Zechariah 13:6
Compared across 29 translations
English
And one will say to him, ‘What are these [a]wounds between your arms?’ Then he will answer, ‘Those wounds I received in the house of my friends.’
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
And one will say to him, ‘What are these wounds between your [b]arms?’ Then he will say, ‘Those with which I was wounded in the house of [c]my friends.’
Suppose someone asks, ‘What are these wounds on your body?’ Then they will answer, ‘I was given these wounds at the house of my friends.’ The Good Shepherd Is Killed and the Sheep Are Scattered
If someone asks, ‘What are these wounds on your body[b]?’ they will answer, ‘The wounds I was given at the house of my friends.’ The Shepherd Struck, the Sheep Scattered
If someone asks, “What are these wounds on your body?”[b] they will answer, “The wounds I was given at the house of my friends.” The shepherd struck, the sheep scattered
And if someone asks, ‘Then what about those wounds on your chest?[a]’ he will say, ‘I was wounded at my friends’ house!’ The Scattering of the Sheep
Arabic
وَعِنْدَمَا يَسْأَلُهُ أَحَدٌ: مَا هَذِهِ الْجُرُوحُ فِي يَدَيْكَ؟ يُجِيبُهُ: هِيَ الَّتِي جُرِحْتُ بِها فِي بَيْتِ أَحِبَّائِي». ضرب الراعي وتبددت الخراف
Danish
Og hvis nogen spørger dem: ‚Hvordan har du fået de ar på armene?’[a] skal han svare: ‚Årh, dem har jeg fået i mine elskeres hus.’ ”[b] En rest bliver renset som gennem ild
German
Wenn jemand ihn fragt: ›Woher kommen dann die Striemen auf deiner Brust?‹,[b] wird er antworten: ›Ich habe mich mit meinen Freunden geprügelt.‹« Feuerprobe für die Überlebenden
Spanish
Y, si alguien le pregunta: “¿Por qué tienes esas heridas en las manos?”, él responderá: “Son las heridas que me hicieron en casa de mis amigos”. El pastor herido, las ovejas dispersas
Y, si alguien le pregunta: “¿Por qué tienes esas heridas en las manos?”, él responderá: “Son las heridas que me hicieron en casa de mis amigos”. El pastor herido, las ovejas dispersas
French
Et quand on lui dira : « Que sont donc ces blessures que l’on voit sur ton corps ? » alors il répondra : « C’est la trace des coups reçus dans la maison de mes amis[d]. » L’alliance renouvelée
Hiligaynon
Kon may magpamangkot sa ila parte sa mga pilas[c] sa ila lawas, ang sabat nila, ‘Nakuha ko ini sa balay sang akon mga abyan.’ ” Mapatay ang Manugbantay sang mga Karnero kag Magalapta ang Iya mga Karnero
Japanese
『それなら、胸と背中にある傷(偽預言者が自分でつける傷)は何ですか?』と聞かれると、彼は、『友人の家でけんかをしたのです』と答えるだろう。」 散り散りにされる羊
Korean
만일 어떤 사람이 그에게 ‘당신의 가슴에 있는 그 상처는 어떻게 된 것이오?’ 하고 물으면 그는 ‘나의 친구 집에서 입은 상처요’ 하고 대답할 것이다.” 구원자 되시는 목자
nl
En als iemand vraagt: “Maar wat hebben die littekens op je borst en armen dan te betekenen?”, dan zal hij antwoorden: “O, ik heb eens met een vriend gevochten!”
Portuguese
Se alguém lhe perguntar: ‘Que feridas são estas no seu corpo?[b]’, ele responderá: ‘Fui ferido na casa de meus amigos’. O Pastor Ferido e as Ovelhas Dispersas
E se alguém lhe perguntar: ‘Então que cicatrizes são essas que tens no peito e nas costas?’, responderá: ‘São as feridas que me fizeram na casa dos meus amigos!’
Romanian
Şi dacă-l va întreba cineva: «De unde ai aceste răni pe piept[c]?», el va răspunde: «Sunt rănile primite în casa prietenilor mei!»“ Păstorul lovit, oile risipite
Russian
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя на груди[b]?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».[c] Народ – отара без пастуха
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя на груди[b]?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».[c] Народ – отара без пастуха
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя на груди[b]?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».[c] Народ – отара без пастуха
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками?»13:6 Вероятный смысл: «Что же это за раны у тебя на груди?» – он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей»13:6 Лжепророки, из-за широко распространенной антипатии к ним в упомянутый период времени, скрывали то, кем они на самом деле были, выдавая себя за земледельцев. Если у них были раны, которые они сами себе наносили, как это часто было принято в экстатических языческих ритуалах, то они утверждали, что эти раны были нанесены им их друзьями..Народ – отара без пастуха
Swedish
Om då någon frågar honom: ’Vad är det för sår du har på kroppen[c]?’ svarar han: ’Dem har jag fått hemma hos mina vänner.’ Herden slås, fåren skringras
Thai
หากมีใครถามเขาว่า ‘ก็แล้วรอยแผลเป็นพวกนี้บนตัวเจ้า[b]หมายความว่าอะไร’ เขาจะตอบว่า ‘เป็นแผลที่ได้มาจากบ้านเพื่อน’ ” คนเลี้ยงแกะถูกเล่นงาน ฝูงแกะกระจัดกระจาย
zh-Hans
若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?[a]’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’” 牧人被杀
必 有 人 问 他 说 : 你 两 臂 中 间 是 甚 麽 伤 呢 ? 他 必 回 答 说 : 这 是 我 在 亲 友 家 中 所 受 的 伤 。
zh-Hant
若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事?[a]』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」 牧人被殺