Zechariah 10:6
Compared across 29 translations
English
“I will strengthen the house of Judah [making it superior],And I will save the house of Joseph.I will bring them back [and allow them to live securely],Because I have had compassion on them.They will be as though I had not rejected them,For I am the Lord their God, and I will listen and answer them.
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
“I will strengthen the house of Judah,And I will save the house of Joseph,And I will [k]bring them back,Because I have had compassion on them;And they will be as though I had not rejected them,For I am the Lord their God and I will answer them.
“I will make the family of Judah strong. I will save the tribes of Joseph.I will bring them back because I have tender love for them.It will be as if I had not sent them away.I am the Lord their God. I will help them.
“I will strengthen Judah and save the tribes of Joseph.I will restore them because I have compassion on them.They will be as though I had not rejected them,for I am the Lord their God and I will answer them.
‘I will strengthen Judah and save the tribes of Joseph.I will restore them because I have compassion on them.They will be as though I had not rejected them,for I am the Lord their God and I will answer them.
“I will strengthen Judah and save Israel[b]; I will restore them because of my compassion.It will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God, who will hear their cries.
Arabic
إِنِّي أُشَدِّدُ شَعْبَ يَهُوذَا وَأُخَلِّصُ ذُرِّيَّةَ يُوسُفَ وَأَرُدُّهُمْ إِلَى أَرْضِهِمْ لأَنِّي أَكُنُّ لَهُمُ الرَّحْمَةَ، فَيَكُونُونَ كَأَنِّي لَمْ أَنبِذْهُمْ لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُهُمْ فَأَسْتَجِيبُهُمْ.
Danish
Jeg gør Juda stærk og redder Israel. Jeg vil være barmhjertig imod dem og føre dem hjem. Det skal være, som om jeg aldrig havde forstødt dem, for jeg er Herren, deres Gud, og jeg hører deres råb om hjælp.
German
Ja, ich mache Juda wieder mächtig, ich rette die Israeliten, die Nachkommen von Josef. Ich habe Erbarmen mit ihnen und bringe sie wieder in ihre Heimat zurück. Es wird dann so sein, als hätte ich sie nie verstoßen. Denn ich bin der Herr, ihr Gott, ich erhöre ihre Gebete!
Spanish
»Yo fortaleceré a la tribu de Judá y salvaré a los descendientes de José.Me he compadecido de ellos y los haré volver.Será como si nunca los hubiera rechazado, porque yo soy el Señor su Dios, y les responderé.
»Yo fortaleceré a la tribu de Judá y salvaré a los descendientes de José.Me he compadecido de ellos y los haré volver.Será como si nunca los hubiera rechazado, porque yo soy el Señor su Dios, y les responderé.
French
J’affermirai |le peuple de Juda,je sauverai |le peuple de Joseph.Je les rétablirai,car j’aurai de l’amour pour eux,ils seront comme un peuple |que je n’aurais jamais |rejeté loin de moi.Car je suis l’Eternel, leur Dieu ;je les exaucerai.
Hiligaynon
“Pabakuron ko ang katawhan sang Juda kag pagaluwason ko ang katawhan sang Israel.[d] Pabalikon ko sila sa ila lugar tungod nga naluoy ako sa ila. Kag tungod nga ako ang Ginoo nga ila Dios, sabton ko ang ila pangamuyo. Gani daw pareho lang nga wala ko sila ginsikway.
Japanese
わたしはユダを、そしてイスラエルをも強くする。彼らを愛しているので、立て直すのだ。彼らは、わたしが捨てたことがない者のようになる。彼らの神、主であるこのわたしが、その叫びを聞くからだ。
Korean
“내가 유다 백성을 강하게 하며 이스라엘 백성을 구원하겠다. 내가 그들을 불쌍히 여겨 그들을 돌아오게 할 것이니 그들이 나에게 버림받은 적이 없었던 것처럼 될 것이다. 나는 그들의 하나님 여호와이다. 그래서 내가 그들의 부르짖음에 응답하겠다.
nl
Het volk van Juda zal Ik sterk maken, de nakomelingen van Jozef zal Ik bevrijden. Ik zal hen weer thuisbrengen, omdat Ik hen liefheb. Het zal zijn alsof Ik ze nooit heb verworpen. Want Ik ben de Here, hun God, en Ik zal hun hulpgeroep horen.
Portuguese
“Assim, eu fortalecerei a tribo de Judá e salvarei a casa de José.Eu os restaurarei porque tenho compaixão deles.Eles serão como se eu nunca os tivesse rejeitado,porque eu sou o Senhor, o Deus deles, e lhes responderei.
Fortalecerei a casa de Judá e salvarei a casa do José. Tornarei a estabelecê-las, porque as amo. Será como se nunca as tivesse afastado. Eu, o Senhor, seu Deus, ouvirei os seus clamores.
Romanian
Voi întări Casa lui Iuda şi voi izbăvi Casa lui Iosif[i]!Îi voi aduce înapoi, pentru că Îmi este milă de eişi vor fi ca şi cum nu i-aş fi respins,căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor, şi Eu le voi răspunde!
Russian
Я укреплю дом Иуды и спасу дом Юсуфа.[b]Я возвращу их, потому что сжалился над ними,и будут они, словно Я их и не отвергал, ведь Я Вечный, их Бог, и Я им отвечу.
Я укреплю дом Иуды и спасу дом Юсуфа.[b]Я возвращу их, потому что сжалился над ними,и будут они, словно Я их и не отвергал, ведь Я Вечный, их Бог, и Я им отвечу.
Я укреплю дом Иуды и спасу дом Юсуфа.[b]Я возвращу их, потому что сжалился над ними,и будут они, словно Я их и не отвергал, ведь Я Вечный, их Бог, и Я им отвечу.
Я укреплю дом Иудыи спасу дом Иосифа.Я возвращу их,потому что сжалился над ними,и будут они, словно Я их не отвергал,ведь Я Господь, их Бог,и Я им отвечу.
Swedish
Jag ska ge styrka åt Juda folk, och Josefs folk ska jag rädda. Jag ska låta dem återvända, eftersom jag förbarmar mig över dem. Det ska bli som om jag aldrig hade förkastat dem, för jag, Herren, deras Gud, ska bönhöra dem.
Thai
“เราจะทำให้พงศ์พันธุ์ยูดาห์เข้มแข็งขึ้นและช่วยเหลือพงศ์พันธุ์โยเซฟเราจะกู้พวกเขากลับคืนมาเพราะเราสงสารพวกเขาพวกเขาจะเป็นเหมือนคนที่ไม่เคยถูกเราทอดทิ้งเลยเพราะเราเป็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาเราจะตอบพวกเขา
zh-Hans
“我必使犹大家强盛,我必拯救约瑟家。我必带他们回到故土,因为我怜悯他们。他们必好像从未被我抛弃一样,因为我是他们的上帝耶和华,我必应允他们的祷告。
我 要 坚 固 犹 大 家 , 拯 救 约 瑟 家 , 要 领 他 们 归 回 。 我 要 怜 恤 他 们 ; 他 们 必 像 未 曾 弃 绝 的 一 样 , 都 因 我 是 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 , 我 必 应 允 他 们 的 祷 告 。
zh-Hant
「我必使猶大家強盛,我必拯救約瑟家。我必帶他們回到故土,因為我憐憫他們。他們必好像從未被我拋棄一樣,因為我是他們的上帝耶和華,我必應允他們的禱告。