Zechariah 10:5
Compared across 29 translations
English
“They will be like mighty menTrampling down their enemies in the mire of the streets in the battle;And they will fight because the Lord is with them,And the [enemies’] riders on horses will be shamed.
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
“They will be as mighty men,Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;And they will fight, for the Lord will be with them;And the riders on horses will be put to shame.
Together they will be like warriors in battle. They will stomp their enemies into the mud of the streets.The Lord will be with them. So they will fight against the horsemen and put them to shame.
Together they[a] will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets.They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
Together they[a] will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets.They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame.
They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet.Since the Lord is with them as they fight, they will overthrow even the enemy’s horsemen.
Arabic
وَيَدُوسُونَ الأَعْدَاءَ مَعاً كَمَا يَدُوسُ الْجَبَابِرَةُ الطِّينَ فِي الشَّوَارِعِ، وَيُحَارِبُونَ لأَنَّ الرَّبَّ مَعَهُمْ فَيُلْحِقُونَ الْعَارَ بِفُرْسَانِ الأَعْدَاءِ.
Danish
Folket skal blive mægtige krigere for Herren og træde fjenderne ned i støvet under deres fødder. Herren er med dem i kampen, så deres fjender lider nederlag.
German
Sie werden wie Helden kämpfen und die Feinde zertreten wie Dreck auf der Straße, denn ich, der Herr, bin auf ihrer Seite. Die feindlichen Reiter mit ihren Pferden werden vernichtend geschlagen!
Spanish
Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles,que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
Juntos serán como héroes que combaten sobre el lodo de las calles,que luchan contra jinetes y los derriban porque el Señor está con ellos.
French
Pareils à des guerriersfoulant la boue des rues |au cours de la bataille,ils combattront.L’Eternel sera avec eux.Alors leurs ennemis |montés sur des chevauxseront couverts de honte.
Hiligaynon
Magaisa ang katawhan sang Juda kag mangin pareho sila sa makusog nga mga soldado nga magapierdi sang ila mga kaaway nga daw sa lutak nga ginatasak-tasak sa karsada. Magapakig-away sila tungod kaupod nila ako, kag pierdihon nila ang mga manugkabayo.
Japanese
彼らは神のために戦う力強い戦士となり、敵の顔を泥に押しつけ、踏みつける。戦いには、主が共にいるので、敵は全滅する。
Korean
그들은 용사와 같아서 거리의 진흙을 짓밟듯이 전쟁터에서 적을 짓밟을 것이다. 나 여호와가 그들과 함께할 것이므로 그들이 싸워 적의 기병들을 부끄럽게 할 것이다.
nl
Zij zullen dappere strijders voor God zijn en hun vijanden onder hun voeten vertrappen als modder op straat. De Here helpt hen in de strijd, de vijandelijke ruiters zijn gedoemd te sterven.
Portuguese
Juntos serão[a] como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha.Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
O povo de Judá será vitorioso como valentes guerreiros que pisam os inimigos na lama das ruas. O Senhor está com eles durante a luta; os seus adversários estão condenados.
Romanian
Ei[h] vor fi ca vitejii care bătătoresc noroiul uliţelor în luptă!Ei se vor lupta, căci Domnul este cu ei, şi îi vor face de ruşine pe călăreţi!
Russian
Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь;будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь;будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
Вместе они – как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь;будут сражаться – ведь с ними Вечный – и посрамят всадников.
Вместе они, как воины в битве,втопчут врага в дорожную грязь;будут сражаться – ведь с ними Господь –и посрамят всадников.
Swedish
De ska bli som hjältar som i striden trampar i smutsen på gatan. De ska strida, för Herren är med dem, och ryttarna med sina hästar ska komma på skam.
Thai
เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกรย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงครามเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขาพวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
zh-Hans
他们必像战场上的勇士,将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在。他们必使敌方的骑兵蒙羞。
他 们 必 如 勇 士 在 阵 上 将 仇 敌 践 踏 在 街 上 的 泥 土 中 。 他 们 必 争 战 , 因 为 耶 和 华 与 他 们 同 在 ; 骑 马 的 也 必 羞 愧 。
zh-Hant
他們必像戰場上的勇士,將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在。他們必使敵方的騎兵蒙羞。