Zechariah 10:3

Compared across 29 translations

English
“My anger is kindled against the shepherds [who are not true shepherds],And I shall punish the male goats (leaders);For the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah (the Southern Kingdom),And will make them like His beautiful and majestic horse in the battle.
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
“My anger is kindled against the shepherds,And I will punish the [e]male goats;For the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah,And will make them like His majestic horse in battle.
The Lord who rules over all says,“I am very angry with the shepherds. I will punish the leaders.The Lord will take care of his flock. They are the people of Judah. He will make them like a proud horse in battle.
“My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders;for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
‘My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders;for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
“My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders.[a]For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock.He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
Arabic
إِنَّ غَضَبِي مُحْتَدِمٌ عَلَى الرُّعَاةِ، وَسَأُعَاقِبُ الرُّؤَسَاءَ، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يَعْتَنِي بِقَطِيعِهِ شَعْبِ يَهُوذَا، وَيَجْعَلُهُمْ كَفَرَسِ الْمَزْهُوِّ فِي الْقِتَالِ.
Danish
„Jeg er vred på dem, som skulle være hyrder og ledere for mit folk,” siger Herren, den Almægtige. „Jeg vil velsigne min hjord, Judas folk. De skal ikke længere være som vildfarne får, men stærke som prægtige stridsheste.
German
Gott sagt: »Über die Hirten meines Volkes bin ich voller Zorn, und auch die Leitböcke der Herde werde ich zur Rechenschaft ziehen. Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott, will mich wieder meiner Herde annehmen und gut für das Volk von Juda sorgen. Ich mache es zu meinem prächtigen Schlachtross, mit dem ich in den Kampf ziehe.
Spanish
«Se enciende mi ira contra los pastores; castigaré a esos machos cabríos.Ciertamente el Señor Todopoderoso cuida de Judá, que es su rebaño,¡y lo convertirá en su corcel de honor el día de la batalla!
«Se enciende mi ira contra los pastores; castigaré a esos machos cabríos.Ciertamente el Señor Todopoderoso cuida de Judá, que es su rebaño,¡y lo convertirá en su corcel de honor el día de la batalla!
French
C’est contre les bergers |que je suis en colère,j’interviendrai contre les boucs.Le Seigneur des armées célestes |vient s’occuperde son troupeau, |le peuple de Juda,et il va faire d’eux |son cheval glorieux |pour la bataille.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Akig gid ako sa mga nagapangulo[c] sa akon katawhan; silutan ko gid sila. Kay dumdumon ko ang akon mga karnero, nga amo ang katawhan sang Juda. Himuon ko sila nga daw pareho sa mga kabayo sa inaway nga madinalag-on.
Japanese
「わたしの怒りは、あなたがたの『羊飼い』である指導者たちに向かって燃え上がる。わたしは、この雄やぎを罰する。全能の主が、自分の羊の群れであるユダを助けに来たからだ。わたしは彼らを強くし、戦場を誇らしげに駆ける軍馬のようにする。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “목자들에 대하여 타오르는 분노를 금할 수 없구나. 내가 숫염소와 같은 지도자들을 벌할 것이다. 전능한 나 여호와가 유다 백성을 보살필 것이며 그들을 전쟁터의 위세 당당한 말과 같게 하겠다.
nl
‘Ik ben toornig geworden op die zogenaamde herders, die leiders van u, en Ik zal hen straffen, die bokken. Want Ik, de Here van de hemelse legers, ben gekomen om mijn kudde Juda te helpen. Ik zal haar sterk en onbevreesd maken als een prachtig oorlogspaard.
Portuguese
“Contra os pastores acende-se a minha ira,e contra os líderes eu agirei.”Porque o Senhor dos Exércitos cuidará de seu rebanho, o povo de Judá,ele fará dele o seu brioso corcel na batalha.
“A minha ira se acende contra os vossos pastores, os vossos chefes, e castigarei esses bodes. O Senhor dos exércitos veio, enfim, socorrer o seu rebanho de Judá. Torná-los-ei fortes e gloriosos, semelhantes a cavalos de guerra na batalha.
Romanian
Mânia Mea s-a dezlănţuit împotriva păstorilor şi îi voi pedepsi pe ţapi[g];căci Domnul Oştirilor Îşi cercetează turma, Casa lui Iuda, şi o va face asemenea calului Său maiestuos în luptă.
Russian
– Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов[a];ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
– Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов[a];ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
– Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов[a];ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
– Разгорелся Мой гнев на пастухов,Я накажу козлов10:3 Здесь в образе козлов, ведущих за собой стадо, предстают вожди израильского народа.;ведь позаботится Господь Сило Своей отаре, о доме Иуды,сделает его подобным величавому коню среди битвы.
Swedish
”Min vrede brinner mot herdarna, och ledarna[a] ska jag straffa. Härskarornas Herre tar sig an sin hjord, Juda folk, och gör den till en stolt stridshäst åt sig.
Thai
“เราโกรธบรรดาคนเลี้ยงแกะยิ่งนักและจะลงโทษบรรดาผู้นำเพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงดูแลฝูงแกะของพระองค์ คือพงศ์พันธุ์ยูดาห์และทรงทำให้พวกเขาเหมือนม้าศึกทะนงองอาจในสงคราม
zh-Hans
“我必向牧人发怒,我必惩罚这些首领[a]。因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,我必使他们像战场上的骏马。
我 的 怒 气 向 牧 人 发 作 ; 我 必 惩 罚 公 山 羊 ; 因 我 ─ 万 军 之 耶 和 华 眷 顾 自 己 的 羊 群 , 就 是 犹 大 家 , 必 使 他 们 如 骏 马 在 阵 上 。
zh-Hant
「我必向牧人發怒,我必懲罰這些首領[a]。因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家,我必使他們像戰場上的駿馬。