Song Of Songs 8:5

Compared across 29 translations

English
“Who is this coming up from the wildernessLeaning upon her beloved?” (The Shulammite Bride)“Under the apple tree I awakened you [to my love];There your mother was in labor with you,There she was in labor and gave you birth.
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
Who is this I see coming up from the country, arm in arm with her lover?The ManI found you under the apricot tree, and woke you up to love.Your mother went into labor under that tree, and under that very tree she bore you. The Woman6-8 Hang my locket around your neck, wear my ring on your finger.Love is invincible facing danger and death. Passion laughs at the terrors of hell.The fire of love stops at nothing— it sweeps everything before it.Flood waters can’t drown love, torrents of rain can’t put it out.Love can’t be bought, love can’t be sold— it’s not to be found in the marketplace.My brothers used to worry about me: 8-9 “Our little sister has no breasts. What shall we do with our little sister when men come asking for her?She’s a virgin and vulnerable, and we’ll protect her.If they think she’s a wall, we’ll top it with barbed wire. If they think she’s a door, we’ll barricade it.”
“[d]Who is this coming up from the wildernessLeaning on her beloved?”“[e]Beneath the [f]apple tree I awakened you;There your mother was in labor with you,There she was in labor and gave you birth.
“Who is this woman coming up from the desert? She’s leaning on the one who loves her.”The woman says to the king“Under the apple tree I woke you up. That’s where your mother became pregnant with you. She went into labor, and you were born there.
Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved?SheUnder the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved?SheUnder the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labour gave you birth.
Who is this sweeping in from the desert, leaning on her lover?Young WomanI aroused you under the apple tree, where your mother gave you birth, where in great pain she delivered you.
Arabic
(بَنَاتُ أُورُشَلِيمَ): مَنْ هَذِهِ الصَّاعِدَةُ مِنَ الْقَفْرِ مُتَّكِئَةً عَلَى حَبِيبِهَا؟(المُحِبُّ): تَحْتَ شَجَرَةِ التُّفَّاحِ حَيْثُ حَبِلَتْ بِكِ أُمُّكِ، وَحَيْثُ تَمَخَّضَتْ بِكِ وَأَنْجَبَتْكِ، أَيْقَظْتُ فِيكِ أَشْوَاقَكِ.
Danish
„Hvem er den pige, der kommer gående fra ødemarken, lænet til sin elskede?”Den unge pige:„Under det æbletræ, hvor du selv blev undfanget, og din mor fødte dig med smerte— dér vækkede jeg din lidenskab.
German
Wer ist sie, die heraufkommt aus der Wüste,Arm in Arm mit ihrem Liebsten?Sie:Unter dem Apfelbaum,da habe ich deine Liebe geweckt,dort, wo deine Mutter dich empfing,wo sie dir das Leben gab.
Spanish
¿Quién es esta que sube por el desierto apoyada sobre el hombro de su amado?El amadoBajo el manzano te desperté; allí te concibió tu madre, allí mismo te dio a luz. La amada
¿Quién es esta que sube por el desierto apoyada sobre el hombro de su amado?El amadoBajo el manzano te desperté; allí te concibió tu madre, allí mismo te dio a luz. La amada
French
« Qui donc est celle-ci |qui monte du déserts’appuyant sur son bien-aimé ? »L’amour : fort comme la mort« C’est dessous le pommier |que je t’ai réveillé,à l’endroit où ta mère |t’avait conçu,oui, au lieu même où te conçut |celle qui devait t’enfanter.
Hiligaynon
Sin-o bala ining nagapadulong halin sa kamingawan nga nagasandig sa iya hinigugma?BabayiGinpukaw ko ang imo balatyagon sa idalom sang puno sang mansanas, nga sa diin ka natawo.
Korean
(예루살렘 여자들) 사랑하는 님의 팔을 끼고 사막에서 올라오는 여자가 누구인가? (남자) 그대의 어머니가 산통을 겪으며 그대를 해산한 그 사과나무 아래서 내가 그대를 깨웠노라.
nl
Wie komt daar uit de woestijn aanlopen, ondersteund door haar liefste? Onder de appelboom heb ik je gewekt. Daar heeft je moeder je ontvangen, zij heeft jou gebaard.
Portuguese
Quem vem subindo do deserto, apoiada em seu amado?A AmadaDebaixo da macieira eu o despertei;ali esteve a sua mãe em trabalho de parto,ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.
Quem é esta que sobe do deserto,encostada tão aprazivelmente ao seu amado?ElaDebaixo da macieira,onde a tua mãe te deu à luz,aí eu te acordei.
Romanian
Cine este aceea care apare din pustie sprijinindu-se de iubitul ei?SulamitaTe-am trezit sub măr, acolo unde mama ta te-a conceput, acolo unde a suferit durerile pentru a te naşte.
Russian
– Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному?Она:– Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
– Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному?Она:– Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
– Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному?Она:– Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
– Кто это восходит от пустыни,прижавшись к своему возлюбленному?Она:– Под яблоней я разбудила тебя:там, где зачала тебя мать твоя,там, где она тебя родила.
Swedish
Vem är det som kommer från öknen lutad mot sin älskade? Hon: Under äppelträdet väckte jag dig, där din mor blev havande med dig hon som gav dig livet födde dig där.
Thai
นี่ใครหนอกำลังมาจากทะเลทรายอิงแอบคู่รักของเธอมา?หญิงสาวใต้ต้นแอปเปิ้ล ซึ่งแม่ของคุณให้กำเนิดคุณด้วยความเจ็บปวดดิฉันจะปลุกความรักของคุณที่นั่น
zh-Hans
那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢?女子:我在苹果树下唤醒你,你母亲在那里怀你养你,为你受生产之苦。
那 靠 着 良 人 从 旷 野 上 来 是 谁 呢 ? ( 新 娘 ) 我 在 苹 果 树 下 叫 醒 你 。 你 母 亲 在 的 那 里 为 你 劬 劳 ; 生 养 你 的 在 那 里 为 你 劬 劳 。
zh-Hant
那從曠野上來、靠在良人身旁的是誰呢?女子:我在蘋果樹下喚醒你,你母親在那裡懷你養你,為你受生產之苦。