Song Of Songs 8:2
Compared across 29 translations
English
“I would lead you and bring youInto the house of my mother, who used to instruct me;I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
“I would lead you and bring youInto the house of my mother, who used to instruct me;I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
I’d bring you to my mother’s house. She taught me everything I know.I’d give you spiced wine to drink. It’s the juice of my pomegranates.
I would lead you and bring you to my mother’s house— she who has taught me.I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
I would lead you and bring you to my mother’s house – she who has taught me.I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
I would bring you to my childhood home, and there you would teach me.[a]I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
Arabic
ثُمَّ أَقُودُكَ وَأَدْخُلُ بِكَ بَيْتَ أُمِّي الَّتِي تُعَلِّمُنِي الْحُبَّ، فَأُقَدِّمُ لَكَ خَمْرَةً مَمْزُوجَةً مِنْ سُلافِ رُمَّانِي.
Danish
Så ville jeg have taget dig med til min mors hus, hende som oplærte mig,og have givet dig krydret vin og granatæblemost.” Den unge pige til de andre piger:
German
Ins Haus meiner Mutter würde ich dich führen,dort könntest du mir deine Liebe zeigen;ich gäbe dir gewürzten Wein zu trinkenund Nektar von meinen Granatäpfeln.
Spanish
Tomándote de la mano, te llevaría a la casa de mi madre, y me enseñarías el arte del amor.Te daría a beber vino con especias, y el néctar de mis granadas.
Tomándote de la mano, te llevaría a la casa de mi madre, y me enseñarías el arte del amor.Te daría a beber vino con especias, y el néctar de mis granadas.
French
je pourrais t’emmener, |je te ferais entrer |au foyer de ma mère,de celle qui m’a enseignée[a]et je te ferais boire |du bon vin parfuméde mon jus de grenades.
Hiligaynon
Dal-on ko ikaw sa balay sang akon iloy, kag didto tudluan mo ako sang gugma. Paimnon ko ikaw sang mahamot nga bino nga halin sa duga sang akon prutas nga pomegranata.
Japanese
あなたを実家にお連れして、そこでいろいろ教わりたいことがあるのです。また、香料を混ぜたぶどう酒、甘いざくろの果実酒を差し上げたいのです。
Korean
내가 당신을 우리 집으로 데려와서 당신의 가르침을 받고 싶어요. 나는 당신에게 석류즙으로 만든 향기로운 술을 갖다 드리고
nl
Dan kon ik je gewoon naar mijn moeders huis brengen, naar het huis van haar die mij alles leerde. Ik zou je heerlijke wijn aanbieden, jonge wijn van mijn granaatappels.
Portuguese
Eu o conduziria e o traria à casa de minha mãe, e você me ensinaria.Eu lhe daria vinho aromatizado para beber,o néctar das minhas romãs.
Trazer-te-ia para a casa da minha mãe,aquela que me ensinou.Dar-te-ia a beber vinho aromáticoe mosto das minhas romãs.
Romanian
Te-aş fi luat şi te-aş fi condus în casa mamei mele, care m-a învăţat.Ţi-aş fi dat să bei vin aromat, nectar din rodiile mele.
Russian
Я бы повела тебя и привела в дом матери моей – той, что учила меня.[a]Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
Я бы повела тебя и привела в дом матери моей – той, что учила меня.[a]Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
Я бы повела тебя и привела в дом матери моей – той, что учила меня.[a]Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.
Я бы повела тебяи привела в дом матери моей –той, что учила меня8:2 Или: « … матери моей; там ты учил бы меня»..Я дала бы тебе выпить пряного винаи сок моих гранатов.
Swedish
Jag skulle ta dig till min mors hus, hennes som uppfostrade mig. Jag skulle ge dig kryddat vin att dricka, och saft från mina granatäpplen.
Thai
ดิฉันจะพาคุณมายังบ้านแม่ของดิฉันผู้ที่ได้สั่งสอนดิฉันมาดิฉันจะให้คุณดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศเป็นเหล้าทับทิมหวานละมุน
zh-Hans
我可以把你带进我母亲的家——她教养了我。我要给你喝石榴汁酿的醇酒。
我 必 引 导 你 , 领 你 进 我 母 亲 的 家 ; 我 可 以 领 受 教 训 , 也 就 使 你 喝 石 榴 汁 酿 的 香 酒 。
zh-Hant
我可以把你帶進我母親的家——她教養了我。我要給你喝石榴汁釀的醇酒。