Song Of Songs 8:13

Compared across 30 translations

English
“O you who sit in the gardens,My companions are listening for your voice—Let me hear it.” (The Shulammite Bride)
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
Oh, lady of the gardens, my friends are with me listening. Let me hear your voice! The Woman
“[m]O you who sit in the gardens,My companions are listening for your voice—Let me hear it!”
“My love, you live in the gardens. My friends listen for your voice. But let me hear it now.” The woman says
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! She
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! She
O my darling, lingering in the gardens, your companions are fortunate to hear your voice. Let me hear it, too! Young Woman
Arabic
(المُحِبُّ): أَنْتِ أَيَّتُهَا الْجَالِسَةُ فِي الْجَنَّاتِ، إِنَّ مُرَافِقِيَّ يُصْغُونَ بِانْتِبَاهٍ إِلَى صَوْتِكِ، فَأَسْمِعِينِي إِيَّاهُ.
Danish
„Oh, du, der vandrer rundt i den dejlige have, mine venner vil gerne høre din stemme. Men lad mig være den, der får lov til det!” Den unge pige:
German
Du Mädchen in den Gärten,noch andre Männer lauschen,ob du sie rufst.Nur mich lass deine Stimme hören! Sie:
Spanish
Tú, que reinas en los jardines, pendientes de tu voz están nuestros amigos; ¡déjanos escucharla! La amada
Tú, que reinas en los jardines, pendientes de tu voz están nuestros amigos; ¡déjanos escucharla! La amada
French
« Toi qui habites les jardins,des compagnons prêtent l’oreille,oh ! fais-moi entendre ta voix ! »
Hiligaynon
Pabatia ako sang imo tingog, palangga ko, subong nga nagapamati sang imo tingog ang imo mga abyan samtang nagalagaw-lagaw kamo sa hardin. Babayi
Japanese
庭園に住んでいる私の愛する方。お仲間は、あなたの声に聞きほれています。私にもぜひ聞かせてださい。
Korean
(남자) 동산에 앉아 있는 사랑하는 님이여, 그대의 음성을 들려 주시오. 내 친구들이 그대의 목소리를 듣고 싶어 기다리고 있다오.
nl
Mijn allerliefste, die in een lusthof woont, laat mij je stem horen. Mijn vrienden luisteren mee.
Portuguese
Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la;deixe-me ouvir a sua voz! A Amada
Ó meu amor, que habitas em jardins,os teus companheiros atentam para a tua voz!Deixa-me ouvi-la também! Ela
Romanian
Tu, care locuieşti în grădini, însoţită de prieteni, dă-mi voie să-ţi aud glasul! Sulamita
Russian
– Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его. Она:
– Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его. Она:
– Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его. Она:
– Жительница садов!Друзья внимают голосу твоему,позволь и мне услышать его.Она:
Swedish
Du som bor i trädgårdarna, vännerna väntar på att få höra din röst. Låt mig få höra den! Hon:
Thai
เธอซึ่งอยู่ในอุทยาน รายรอบด้วยหมู่เพื่อนๆขอให้ผมได้ยินเสียงของคุณ! หญิงสาว
zh-Hans
你这住在园中的人啊,同伴们都在聆听你的声音,求你让我也听见吧! 女子:
你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。 ( 新 娘 )
zh-Hant
你這住在園中的人啊,同伴們都在聆聽你的聲音,求你讓我也聽見吧! 女子: