Song Of Songs 7:9
Compared across 29 translations
English
‘And your kisses like the best wine!’” (The Shulammite Bride)“It goes down smoothly and sweetly for my beloved,Gliding gently over his lips while he sleeps.The Union of Love
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
And your [j]mouth like the best wine!”“[k]It goes down smoothly for my beloved,Flowing gently through the lips of those who fall asleep. The Union of Love
May your lips be like the finest wine.”The woman says“May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
and your mouth like the best wine.SheMay the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.[b]
and your mouth like the best wine.SheMay the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.[b]
May your kisses be as exciting as the best wine—Young WomanYes, wine that goes down smoothly for my lover, flowing gently over lips and teeth.[b]
Arabic
فَمُكِ كَأَجْوَدِ الْخَمْرِ!(الْمَحْبُوبَةُ): لِتَكُنْ سَائِغَةً لِحَبِيبِي، تَسِيلُ عَذْبَةً عَلَى شِفَاهِ النَّائِمِينَ.
Danish
Jeg vil bestige palmen og gribe fat om dens frugt.Dine bryster er som vindrueklaser, din ånde som duften af abrikoser,[b]
German
Ich sagte mir: Ich will auf die Palme steigenund nach ihren reifen Früchten greifen.Freuen will ich mich an deinen Brüsten,die den Trauben am Weinstock gleichen.Deinen Atem will ich trinken,der wie frische Äpfel duftet;
Spanish
y como el buen vino tu boca!La amada¡Corra el vino hacia mi amado, y le resbale por labios y dientes![a]
y como el buen vino tu boca!La amada¡Corra el vino hacia mi amado, y le resbale por labios y dientes![a]
French
Alors j’ai dit : |“Ah, je vais monter au palmier,j’en saisirai les fruits.”Que tes seins soient pour moi |des grappes de raisin !Le parfum de ton souffle |comme celui des pommes,
Hiligaynon
Ang imo halok pareho katam-is sa pinakamaayo nga bino. Ini nga bino nagailig sing hinay-hinay sa mga bibig kag ngipon sang akon hinigugma. Babayi
Japanese
あなたの口づけは、最上のぶどう酒のようにすばらしく、なめらかで甘く、眠っている者のくちびるを開かせる。」おとめ「 10 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
Korean
그대의 입술은 제일 좋은 포도주처럼 달콤하구려. (여자) 이 포도주가 내 사랑하는 님의 입술로 부드럽게 흘러들어가기를 원하노라.
nl
Je gehemelte is heerlijker dan de beste wijn……laat die wijn naar mijn liefste toevloeien, zodat hij hem slapend kan drinken.
Portuguese
e a sua boca como o melhor vinho ...A Amada... vinho que flui suavemente para o meu amado,escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
Os teus beijos dão a mesma alegriaque o melhor dos vinhos, suave e doce,fazendo até falar os lábios dos que dormem. Ela
Romanian
Gura ta să fie asemenea unui vin bun!SulamitaVinul să meargă drept spre iubitul meu, curgând liniştit pe buze şi pe dinţi[b].
Russian
Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её».Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её».Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её».Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
Я сказал: «Залезу я на пальму эту,ухвачусь за плоды ее».Пусть будут груди твои гроздьями винограда,аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
Swedish
din mun som det ädlaste vin. Hon: Ja, ett vin som flödar ner i min älskade och fuktar de slumrandes läppar[b].
Thai
และปากของเธอเหมือนเหล้าองุ่นชั้นเยี่ยมหญิงสาวขอให้เหล้าองุ่นนี้ไหลรินสู่ริมฝีปากและฟันของที่รักของดิฉัน[a]
zh-Hans
你的亲吻像上好的美酒。女子:愿美酒流入我良人的口中,缓缓注入他陶醉的唇齿间。
你 的 口 如 上 好 的 酒 。 ( 新 娘 ) 女 子 说 : 为 我 的 良 人 下 咽 舒 畅 , 流 入 睡 觉 人 的 嘴 中 。
zh-Hant
你的親吻像上好的美酒。女子:願美酒流入我良人的口中,緩緩注入他陶醉的唇齒間。