Song Of Songs 7:8
Compared across 29 translations
English
“I said, ‘I will climb the palm tree;I will grasp its branches.Let your breasts be like clusters of the grapevine,And the fragrance of your breath like apples,
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
“I said, ‘I will climb the palm tree,I will take hold of its fruit stalks.’Oh, may your breasts be like clusters of the vine,And the fragrance of your [h]breath like [i]apples,
I said, ‘I will climb the palm tree. I’ll take hold of its fruit.’May your breasts be as sweet as grapes on the vine. May your breath smell like the tastiest apples.
I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.”May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
I said, ‘I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.’May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.”May your breasts be like grape clusters, and the fragrance of your breath like apples.
Arabic
قُلْتُ: لأَصْعَدَنَّ إِلَى النَّخْلَةِ وَأُمْسِكَنَّ بِثِمَارِهَا، فَيَكُونَ لِي نَهْدَاكِ كَعَنَاقِيدِ الْكَرْمِ، وَعَبِيرُ أَنْفَاسِكِ كَأَرِيجِ التُّفَّاحِ.
Danish
Du er slank som et palmetræ, dine bryster er som daddelklaser nær palmens top.
German
Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme,und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
Spanish
Me dije: «Treparé a la palmera; de sus racimos me adueñaré».¡Sean tus pechos como racimos de uvas, tu aliento cual fragancia de manzanas,
Me dije: «Me treparé a la palmera; de sus racimos me adueñaré».¡Sean tus pechos como racimos de uvas, tu aliento cual fragancia de manzanas,
French
Par ta taille élancée |tu es comme un palmier.Tes seins en sont les grappes.
Hiligaynon
Nagsiling ako, “Masaka ako sa palma kag magauyat sa iya mga bunga.” O, ang imo mga titi daw pareho sa pinungpong nga ubas kag ang kahamot sang imo ginhawa daw pareho sa mansanas.
Japanese
私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。あなたの乳房はぶどうの房のよう、あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。
Korean
내가 그 종려나무에 올라가서 열매를 잡으오리다. 그대의 유방은 포도송이 같고 그대의 숨에서는 사과 냄새가 나며
nl
Ik zei dat ik die palmboom wilde beklimmen en de trossen ervan plukken wilde. Je borsten lijken op rijpe druiventrossen. De geur van je adem doet mij denken aan de geur van appels.
Portuguese
Eu disse: Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos.Sejam os seus seios como os cachos da videira,o aroma da sua respiração como maçãs[a],
Eu disse assim: “Hei de subir à palmeira!Hei de agarrar-me aos seus ramos!”Os teus seios são como cachos de uvas.O hálito da tua respiração como o aroma de maçãs.
Romanian
Îmi zic: „Mă voi urca în palmier şi-i voi apuca ramurile!“Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!
Russian
Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
Твой стан, подобен пальме,и груди твои, как гроздья ее плодов.
Swedish
Jag sa: ”Jag vill klättra upp i palmträdet och fatta tag om dess grenar.” Låt dina bröst vara som vindruvsklasar, och din andedräkt som doften av äpplen,
Thai
ผมพูดว่า “ผมจะปีนขึ้นต้นอินทผลัมต้นนี้และกอดผลของมันไว้”ขอให้ทรวงอกของเธอเหมือนพวงองุ่นให้ลมหายใจของเธอหอมเหมือนกลิ่นแอปเปิ้ล
zh-Hans
我要攀上这棵树,握住树上的果子。愿你的胸脯像葡萄串,你的气息如苹果般清香。
我 说 : 我 要 上 这 棕 树 , 抓 住 枝 子 。 愿 你 的 两 乳 好 像 葡 萄 ? ? 下 垂 , 你 鼻 子 的 气 味 香 如 苹 果 ;
zh-Hant
我要攀上這棵樹,握住樹上的果子。願你的胸脯像葡萄串,你的氣息如蘋果般清香。