Song Of Songs 7:13

Compared across 30 translations

English
“The mandrakes give forth fragrance,And over our doors are all [kinds of] choice fruits,Both new and old,Which I have saved up for you, my beloved.
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Love-apples drench us with fragrance, fertility surrounds, suffuses us,Fruits fresh and preserved that I’ve kept and saved just for you, my love.
“The mandrakes have given forth fragrance;And over our doors are all choice fruits,Both new and old,Which I have saved up for you, my beloved.
The mandrake flowers give off their strong smell. All the best things are waiting for us,new and old alike. I’ve stored them up for you, my love.
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy,both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy,both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door,new delights as well as old, which I have saved for you, my lover.
Arabic
قَدْ نَشَرَ اللُّفَّاحُ أَرِيجَهُ، وَتَدَلَّتْ فَوْقَ بَابِنَا أَفْخَرُ الثِّمَارِ، قَدِيمُهَا وَحَدِيثُهَا، الَّتِي ادَّخَرْتُهَا لَكَ يَا حَبِيبِي.
Danish
Lad os stå tidligt op og gå ud i vinmarkerne. Lad os se, om der er nye skud på vinrankerne, og om granatæbletræerne blomstrer.Dér vil jeg give dig min kærlighed.
German
In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehenund sehen, ob der Weinstock treibt,ob seine kleinen Blüten aufgegangen sindund der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat.Dort will ich dir meine Liebe schenken!
Spanish
Las mandrágoras esparcen su fragancia, y hay a nuestras puertas toda clase de exquisitos frutos,lo mismo nuevos que añejos, que he guardado para ti, amor mío.
Las mandrágoras esparcen su fragancia, y hay a nuestras puertas toda clase de exquisitos frutos,lo mismo nuevos que añejos, que he guardado para ti, amor mío.
French
et nous nous lèverons |au matin, de bonne heure,pour aller dans les vignes,pour voir si elles sont en fleur |et si leurs bourgeons sont ouverts,si déjà sont sorties |les fleurs des grenadiers.Là-bas, je te ferai |le don de mon amour.
Hiligaynon
Mapanimahuan ang kahamot sang tanom nga mandragora, kag malapit sa aton puwertahan ara ang tanan nga maayo nga mga prutas, ang daan kag ang bag-o. Kay gintigana ko ini sa imo, palangga ko.
Japanese
そこでは恋なすびが香りを放ち、私たちの門のそばには、古いのも新しいのも取り混ぜた最高の果物があります。それは私の愛する方のために、わざわざたくわえておいたものです。」おとめ「
Korean
[a]만다라화가 향기를 토하고 우리 문 앞에는 온갖 과일이 가득하니 내가 사랑하는 당신을 위해 쌓아 둔 것이랍니다.
nl
Ik ruik de geur van de liefdesappels en overal groeien de heerlijkste vruchten. Mijn liefste, ik heb ze voor jou bewaard.
Portuguese
As mandrágoras[b] exalam o seu perfume,e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos,que reservei para você, meu amado.
As mandrágoras exalam a sua fragância.Às nossas portas há toda a espécie de frutos,dos mais excelentes, frescos e secos.Guardei-os para ti, meu amor!
Romanian
Mandragorele îşi răspândesc parfumul şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile,atât noi, cât şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!
Russian
Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья.Там я подарю тебе ласки мои.
Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья.Там я подарю тебе ласки мои.
Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья.Там я подарю тебе ласки мои.
Ранним утром пойдем в виноградники,посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,раскрылись ли почки ее,расцвели ли гранатовые деревья.Там я подарю тебе ласки мои.
Swedish
Där sprider kärleksäpplena sin doft, och de finaste frukter finns vid vår dörr, både nya och gamla, för jag har sparat dem åt dig, min älskade.
Thai
ที่นั่น ต้นดูดาอิมส่งกลิ่นหอมอบอวลและผลไม้เยี่ยมยอดที่สุดอยู่ที่ประตูของเราทั้งผลเพิ่งสุกและผลสุกงอมซึ่งดิฉันได้เก็บรวบรวมไว้สำหรับคุณ
zh-Hans
那里风茄飘香,门口有各样上好的新陈美果。我的良人,这都是我为你存留的。
风 茄 放 香 , 在 我 们 的 门 内 有 各 样 新 陈 佳 美 的 果 子 ; 我 的 良 人 , 这 都 是 我 为 你 存 留 的 。
zh-Hant
那裡風茄飄香,門口有各樣上好的新陳美果。我的良人,這都是我為你存留的。