Song Of Songs 7:14

Compared across 7 translations

Danish
Kærlighedsplanten[c] dufter, og alle de dejligste frugter er lige for hånden,både de grønne og de modne, for jeg har gemt dem til dig, min elskede.
German
Die Liebesäpfel[b] verströmen ihren Duft.Verlockende Früchte liegen vor unsrer Tür,frische Köstlichkeiten und solche,die ich für dich, mein Liebster, aufbewahrt habe.
French
Les mandragores[i] |exhalent leur parfum.Nous avons, à nos portes, |des fruits exquis de toutes sortes,des nouveaux comme des anciens.Pour toi, mon bien-aimé, |je les ai réservés.
Russian
Мандрагоры[d] источают свой аромат, и у дверей наших – разные превосходные плоды,новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
Мандрагоры[d] источают свой аромат, и у дверей наших – разные превосходные плоды,новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
Мандрагоры[d] источают свой аромат, и у дверей наших – разные превосходные плоды,новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
Мандрагоры7:14 Мандрагоры – растение из семейства пасленовых, плоды которого также называли яблоками любви. Своим запахом это растение может одурманить человека. источают свой аромат,и у дверей наших – разные превосходные плоды,новые и старые,которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!