Song Of Songs 6:9
Compared across 29 translations
English
But my dove, my perfect one, stands alone [above them all];She is her mother’s only daughter;She is the pure child of the one who bore her.The maidens saw her and called her blessed and happy,The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
But my dove, my perfect one, is [g]unique:She is her mother’s [h]only daughter;She is the pure child of the one who bore her.The [i]maidens saw her and called her blessed,The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
But you are my perfect dove. There isn’t anyone like you. You are your mother’s favorite daughter.The young women see you and call you blessed. The queens and concubines praise you.” The other women say
but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her.The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her. Friends
but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favourite of the one who bore her.The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her. Friends
I would still choose my dove, my perfect one— the favorite of her mother, dearly loved by the one who bore her.The young women see her and praise her; even queens and royal concubines sing her praises:
Arabic
لَكِنَّكِ يَا حَمَامَتِي يَا كَامِلَتِي فَرِيدَةٌ، الابْنَةُ الْوَحِيدَةُ لأُمِّهَا، الأَعَزُّ عَلَى مَنْ أَنْجَبَتْهَا. رَأَتْهَا الْعَذَارَى فَطَوَّبْنَهَا، وَشَاهَدَتْهَا الْمَلِكَاتُ وَالسَّرَارِي فَمَدَحْنَهَا.
Danish
ville du overgå dem alle i skønhed, min due— du er fuldkommen!Du er din mors eneste datter, du er hendes yndling, og hun har kun godt at sige om dig.Byens piger priser din skønhed, når de ser dig, dronninger og medhustruer lovpriser din charme og ynde.
German
Ich liebe nur die eine,mein Täubchen, meine Vollkommene.Sie ist einmalig für ihre Mutter,ihr Lieblingskind, dem sie das Leben gab.Alle Mädchen, die sie sehen,bewundern ihre Schönheit.Selbst die Frauen und Nebenfrauen des Königsschwärmen von ihr.
Spanish
pero una sola es mi palomita preciosa, la hija consentida de su madre, la favorita de quien le dio la vida.Las mujeres la ven y la bendicen; las reinas y las concubinas la alaban. El coro
pero una sola es mi palomita preciosa, la hija consentida de su madre, la favorita de quien le dio la vida.Las mujeres la ven y la bendicen; las reinas y las concubinas la alaban. El coro
French
Mais elle, ma colombe, |ma parfaite est unique.Elle est unique pour sa mère, la préférée |de celle qui l’a enfantée.Les jeunes filles, |en la voyant, |la disent bienheureuse.Toutes les reines, |et les épouses |de second rang |font son éloge. » Le chœur
Hiligaynon
isa lang gid ang akon palangga. Matahom gid siya kag wala gid sing deperensya. Isa lang siya nga anak nga babayi sang iya iloy kag paborito siya sang iya iloy. Kon makita siya sang mga babayi ginapadunggan nila siya, kag bisan ang mga rayna kag mga asawa nagadayaw sa iya.
Japanese
だが、あなたのような完全な女性は、ただの一人もいない。エルサレムの女たちは、あなたを見て歓声を上げた。王妃やそばめたちでさえ、あなたをほめそやした。
Korean
나의 비둘기, 나의 완전한 사랑은 하나뿐이구나. 그녀는 자기 어머니의 사랑을 한몸에 받고 있는 외딸이다. 모든 여자들이 그녀를 보고 복받았다고 말하니 왕후와 후궁들도 그녀를 칭찬하는구나.
nl
Maar mijn allerliefste is uniek. Zij is volmaakt en prachtig om te zien. Zij is haar moeders enige dochter. Die is dan ook heel gelukkig met haar. Jonge meisjes benijden haar, koninginnen en bijvrouwen spreken vriendelijk en waarderend over haar.
Portuguese
mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal!Ela é a filha favorita de sua mãe,a predileta daquela que a deu à luz.Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz;as rainhas e as concubinas a elogiam. Amigas (Mulheres de Jerusalém)
Mas tu, minha pomba, és única entre elas!És perfeita, não tens rival!As mulheres de Jerusalém ficaram encantadas, quando te viram,e até as rainhas e as concubinas te louvam. As filhas de Jerusalém:
Romanian
doar una este porumbiţa mea, desăvârşita mea, singura fiică a mamei sale, cea mai pură odraslă a celei ce a născut-o.Fecioarele o privesc şi o binecuvântează, prinţesele şi ţiitoarele o laudă. Corul
Russian
но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя,особенная[d] дочь у матери своей, любимица той, что её родила.Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы. Молодые женщины:
но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя,особенная[d] дочь у матери своей, любимица той, что её родила.Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы. Молодые женщины:
но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя,особенная[d] дочь у матери своей, любимица той, что её родила.Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы. Молодые женщины:
но для меня существует только одна –голубка моя, чистая моя,особенная дочь у матери своей,любимица той, что ее родила.Увидели ее девушки и назвали благословенной,восхвалили ее даже царицы и наложницы.Молодые женщины:
Swedish
men min duva, min fulländade, är unik, sin mors enda, dyrbar för den som födde henne. Flickorna ser henne och prisar henne lycklig, hon hyllas av drottningar och bihustrur. Vännerna:
Thai
แต่แม่นกพิราบของผม คนดีของผมไม่มีใครเหมือนเป็นลูกสาวคนโปรดเป็นลูกสาวคนเดียวของแม่บรรดาหญิงสาวเห็นเธอ ก็เรียกเธอว่า ผู้เป็นสุขแม้แต่มเหสีและเหล่านางห้ามก็ยกย่องเธอ เพื่อน
zh-Hans
但我完美无瑕的小鸽子独一无二,她是她母亲的独女和最爱。众女子看见她都夸她有福,王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
我 的 鸽 子 , 我 的 完 全 人 , 只 有 这 一 个 是 他 母 亲 独 生 的 , 是 生 养 他 者 所 宝 爱 的 。 众 女 子 见 了 就 称 他 有 福 ; 王 后 妃 嫔 见 了 也 赞 美 他 。
zh-Hant
但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,她是她母親的獨女和最愛。眾女子看見她都誇她有福,王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說: