Song Of Songs 6:10

Compared across 30 translations

English
‘Who is this that looks down like the dawn,Fair and beautiful as the full moon,Clear and pure as the sun,As majestic as an army with banners?’
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
“Has anyone ever seen anything like this— dawn-fresh, moon-lovely, sun-radiant, ravishing as the night sky with its galaxies of stars?” 11-12 One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring,Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness.Before I knew it my heart was raptured, carried away by lofty thoughts!
‘Who is this that [j]grows like the dawn,As beautiful as the full moon,As pure as the sun,As awesome as [k]an army with banners?’
“Who is this woman? She is like the sunrise in all its glory.She is as beautiful as the moon. She is as bright as the sun. She is as majestic as the stars traveling across the sky.” The king says
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession? He
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession? He
“Who is this, arising like the dawn, as fair as the moon,as bright as the sun, as majestic as an army with billowing banners?” Young Woman
Arabic
مَنْ هَذِهِ الطَّالِعَةُ كَالْفَجْرِ، الْجَمِيلَةُ كَالْبَدْرِ، الْمُشْرِقَةُ كَالشَّمْسِ، الْجَلِيلَةُ كَجَيْشٍ يَرْفَعُ أَعْلامَهُ؟
Danish
‚Hvem er skøn som morgenrøden,’ spørger de, ‚smuk som månen, strålende som solen, og ærefrygtindgydende som en række bannere?’[b]
German
Sie ist so strahlend schön wie das Morgenrot,so herrlich wie der Mond und der Schein der Sonne!Sie kann einen Mann erobernwie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht. SehnsuchtSie:
Spanish
¿Quién es esta, admirable como la aurora? ¡Es bella como la luna, radiante como el sol, majestuosa como las estrellas del cielo! El amado
¿Quién es esta, admirable como la aurora? ¡Es bella como la luna, radiante como el sol, majestuosa como las estrellas del cielo! El amado
French
« Qui donc est celle |qui apparaît |comme l’auroreet qui est belle |comme la lune, |brillante comme le soleilet redoutable comme des soldatsrangés sous leur bannière[d] ? » Poussée par le désir
Hiligaynon
Nagasiling sila, “Sin-o bala ini nga kon tan-awon daw pareho sa pamanagbanag ang iya katahom? Ang iya katahom daw pareho sa bulan, kag ang iya kaanyag daw pareho sa adlaw. Makakulunyag gid siya pareho sa mga bituon.”[a]
Japanese
『夜明けのように上ってきて、月のようにおしとやかな、太陽のように明るい、私たちを魅了してしまうこの方は、いったいだれですか』と。」おとめ「 11 私はくるみ林と谷へ行ってみました。春の訪れを知りたかったからです。ぶどうの木が芽を吹いたか、もう、ざくろの花が咲いたかを見に。
Korean
새벽처럼 나타나며 달덩이처럼 아름답고 해같이 밝으며 기를 높이 든 군대처럼 위엄 있는 여자가 누구인가?
nl
‘Wie is zij toch?’ vragen zij zich af. ‘Zij heeft de schoonheid van een nieuwe morgen, de zuiverheid van de lichtende maan en straalt als het zonlicht zelf. Er gaat kracht en sterkte van haar uit.’
Portuguese
Quem é essa que aparece como o alvorecer,bela como a lua, brilhante como o sol,admirável como um exército e suas bandeiras? A Amada
Quem é esta que aparece como a alva do dia,formosa como a Lua,pura como o Sol,incondicionalmente conquistadora? Ele
Romanian
Cine este aceasta care se iveşte asemenea zorilor, frumoasă precum luna, pură precum soarele, straşnică asemenea unei oştiri cu steaguri? Sulamita
Russian
– Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами? Она:
– Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами? Она:
– Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами? Она:
– Кто эта, что появляется, как заря,прекрасная, как луна, яркая, как солнце,величественная, как войска со знаменами?Она:
Swedish
Vem är hon som stiger upp som morgonrodnaden, vacker som månen, strålande som solen, skrämmande som stjärnornas skara? Han:
Thai
นี่ใครกันหนอ ปรากฏตัวขึ้นมาดั่งรุ่งอรุณงามดั่งดวงจันทร์ สดใสดั่งดวงตะวันงามสง่าดั่งดวงดาราที่เคลื่อนคล้อย? ชายหนุ่ม
zh-Hans
“这位灿烂似晨光,皎洁如明月,耀眼如太阳,亮丽如布满天际之星辰[a]的是谁呢?”
那 向 外 观 看 、 如 晨 光 发 现 、 美 丽 如 月 亮 、 皎 洁 如 日 头 、 威 武 如 展 开 旌 旗 军 队 的 是 谁 呢 ?
zh-Hant
「這位燦爛似晨光,皎潔如明月,耀眼如太陽,亮麗如佈滿天際之星辰[a]的是誰呢?」