Song Of Songs 6:4

Compared across 28 translations

English
“You are as beautiful as [a]Tirzah, my darling,As lovely as Jerusalem,As majestic as an army with banners!
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
“[c]You are as beautiful as Tirzah, my darling,As lovely as Jerusalem,As awesome as [d]an army with banners.
“My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah.Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
Arabic
(المُحِبُّ): أَنْتِ جَمِيلَةٌ يَا حَبِيبَتِي كَتِرْصَةَ، حَسْنَاءُ كَأُورُشَلِيمَ، وَجَلِيلَةٌ كَجَيْشٍ يَرْفَعُ أَعْلامَهُ.
Danish
„Min elskede, du er yndig som kongebyen Tirtza, bedårende som Jerusalem, ærefrygtindgydende som en række bannere.[a]
German
Schön bist du, meine Freundin,schön wie die Stadt Tirza[a],prachtvoll wie Jerusalem!Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer,das zum Krieg auszieht.
Spanish
Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
French
« Que tu es belle, |ô mon amie, |comme Tirtsa[c].Tu es superbe |comme Jérusalem,et redoutable comme des soldatsrangés sous leur bannière.
Hiligaynon
Katahom sa imo, palangga ko. Daw pareho ka katahom sang siyudad sang Tirza kag sang Jerusalem. Makakulunyag ka gid pareho sa mga soldado nga may mga bandera.
Korean
(남자) 나의 사랑하는 님이여, 그대는 디르사처럼 아름답고 예루살렘처럼 사랑스러우며 기를 높이 든 군대처럼 위엄이 있소이다.
nl
Mijn allerliefste, wat ben je mooi. Je lijkt op de stad Tirza en bent bekoorlijk als Jeruzalem zelf. Er gaat kracht en sterkte van je uit.
Portuguese
Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém,admirável como um exército e suas bandeiras.
Ó minha querida, és tão bela!Tão encantadora como a terra de Tirza[a]!Sim, tão bela como Jerusalém!A tua beleza conquistou-me,como se se tratasse dum exército imponente.
Romanian
Eşti frumoasă, draga mea, ca Tirţa, încântătoare ca Ierusalimul, straşnică, asemenea unei oştiri cu steaguri!
Russian
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[c], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[c], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[c], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца6:4 Тирца – город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.,красива, как Иерусалим,величественна, как войска со знаменами.
Swedish
Du är vacker, min älskade, som Tirsa[a], ljuvlig som Jerusalem, skrämmande som en härskara[b].
Thai
ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์น่ารักเหมือนเยรูซาเล็มสง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
zh-Hans
我的爱人啊,你像得撒一样秀丽,像耶路撒冷一样佳美,像旌旗飘扬的军队一样威严。
我 的 佳 偶 啊 , 你 美 丽 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 开 旌 旗 的 军 队 。
zh-Hant
我的愛人啊,你像得撒一樣秀麗,像耶路撒冷一樣佳美,像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。