Song Of Songs 6:2
Compared across 28 translations
English
“My beloved has gone down to his garden,To the beds of balsam,To feed his flock in the gardensAnd gather lilies.
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
“[b]My beloved has gone down to his garden,To the beds of balsam,To pasture his flock in the gardensAnd gather lilies.
“My love has gone down to his garden. He’s gone to the beds of spices.He’s eating in the gardens. He’s gathering lilies.
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices,to browse in the gardens and to gather lilies.
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices,to browse in the gardens and to gather lilies.
My lover has gone down to his garden, to his spice beds,to browse in the gardens and gather the lilies.
Arabic
(الْمَحْبُوبَةُ): قَدِ انْطَلَقَ حَبِيبِي إِلَى جَنَّتِهِ، إِلَى خَمَائِلِ الأَطْيَابِ لِيَرْعَى فِي الرَّوْضَاتِ وَيَقْطِفَ السَّوْسَنَ.
Danish
„Min elskede er gået ned i sin have til bedene med krydderurter. Der græsser han sin flok og plukker liljer.
German
Mein Liebster ging in seinen Garten,wo Balsamkräuter wachsen.Dort ist seine Weide,dort pflückt er schöne Lilien.
Spanish
Mi amado ha bajado a su jardín, a los lechos de bálsamo,para retozar en los jardines y recoger azucenas.
Mi amado ha bajado a su jardín, a los lechos de bálsamo,para retozar en los jardines y recoger azucenas.
French
« Mon bien-aimé |est descendu dans son jardin,vers ses parterres d’aromates,afin de paître |dans les jardinset d’y cueillir des lis.
Hiligaynon
Nagkadto ang akon hinigugma sa iya katamnan, nga puno sang mga tanom nga ginahimo nga pahamot. Nagapahalab siya didto sang iya kasapatan, kag nagatipon sang mga liryo.
Korean
(여자) 내 사랑하는 님은 향나무가 자라는 자기 정원으로 내려가 동산에서 양떼를 먹이며 백합화를 따는구나.
nl
Mijn liefste is naar zijn tuin gegaan, hij geniet van de geurende kruiden en plukt er lelies voor zijn plezier.
Portuguese
O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias,para descansar e colher lírios.
O meu amor desceu ao seu jardim,aos canteiros de bálsamo,para apascentar os seus rebanhos e colher lírios.
Romanian
Iubitul meu a coborât în grădina lui, la straturile de mirodenii,ca să-şi păstorească turma în grădini şi să culeagă crini.
Russian
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности,чтобы пастись[a] в садах и собирать лилии.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности,чтобы пастись[a] в садах и собирать лилии.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности,чтобы пастись[a] в садах и собирать лилии.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад,на грядки, где растут пряности,чтобы пастись6:2 Или: «пасти свое стадо». в садахи собирать лилии.
Swedish
Min älskade har gått till sin trädgård, till sina kryddsängar, för att där vakta sin fårhjord och plocka liljor.
Thai
ที่รักของดิฉันได้ลงไปที่สวนของเขาไปที่แปลงเครื่องหอมไปเลี้ยงสัตว์ของเขาในสวนและเก็บดอกลิลลี่
zh-Hans
我的良人下到自己的园中,在香草花圃中牧放他的羊群,采集百合花。
我 的 良 人 下 入 自 己 园 中 , 到 香 花 畦 , 在 园 内 牧 放 群 羊 , 采 百 合 花 。
zh-Hant
我的良人下到自己的園中,在香草花圃中牧放他的羊群,採集百合花。