Song Of Songs 5:8

Compared across 30 translations

English
“I command that you take an oath, O daughters of Jerusalem,If you find my beloved,As to what you tell him—[Say that] I am sick from love [sick from being without him].” (The Chorus)
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
I beg you, sisters in Jerusalem— if you find my lover,Please tell him I want him, that I’m heartsick with love for him. The Chorus
“I adjure you, O daughters of Jerusalem,If you find my beloved,As to what you will tell him:For I am lovesick.”
Women of Jerusalem, make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak.” The other women say
Daughters of Jerusalem, I charge you— if you find my beloved,what will you tell him? Tell him I am faint with love. Friends
Daughters of Jerusalem, I charge you – if you find my beloved,what will you tell him? Tell him I am faint with love. Friends
Make this promise, O women of Jerusalem— If you find my lover, tell him I am weak with love. Young Women of Jerusalem
Arabic
أَسْتَحْلِفُكُنَّ يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ إِنْ وَجَدْتُنَّ حَبِيبِي أَنْ تُبَلِّغْنَهُ أَنِّي مَرِيضَةٌ حُبّاً.
Danish
„Jerusalems unge piger, lov mig, at hvis I ser min elskede, så fortæl ham, at jeg er syg af kærlighed!” Jerusalems unge piger:
German
Ihr Mädchen von Jerusalem,ich beschwöre euch:Wenn ihr meinen Liebsten findet, dann sagt ihm,dass ich krank vor Liebe bin. Die Mädchen:
Spanish
Yo os ruego, mujeres de Jerusalén, que, si encontráis a mi amado, ¡le digáis que estoy enferma de amor! El coro
Yo les ruego, mujeres de Jerusalén, que, si encuentran a mi amado, ¡le digan que estoy enferma de amor! El coro
French
O filles de Jérusalem, |oh, je vous en conjure :si vous le rencontrez, |mon bien-aimé,qu’allez-vous donc lui dire ?Que je suis malade d’amour ! » Le chœur
Hiligaynon
Kamo nga mga babayi sang Jerusalem, magsumpa kamo nga kon makita ninyo ang akon hinigugma sugiri ninyo siya nga nagapalangluya ako tungod sa gugma. Mga Babayi sang Jerusalem
Japanese
エルサレムの娘さん、どうか誓ってください。私の愛する方を見かけたら、私が恋の病をわずらっていると伝えてほしいのです。」エルサレムの娘たち「 9 女性の中で一番美しい人よ。私たちにそれほどまでに頼み込むだれよりもすてきな人とはどんなお方ですか。」おとめ「 10 私の愛する方は日焼けして魅力的で、ほかのどの男の方よりすてきです。
Korean
예루살렘 여자들아, 내가 너희에게 부탁한다. 너희가 내 사랑하는 님을 만나거든 내가 사랑 때문에 병이 났다고 말해 다오.
nl
Meisjes van Jeruzalem, ik zeg het jullie met nadruk: als jullie mijn liefste vinden, weten jullie wat je dan tegen hem moet zeggen? Dat mijn liefde voor hem mij te veel wordt.
Portuguese
Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar:se encontrarem o meu amado, que dirão a ele?Digam-lhe que estou doente de amor. Amigas (As Mulheres de Jerusalém)
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém,que se encontrarem o meu amorlhe digam que estou doente de amor. As filhas de Jerusalém:
Romanian
Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, dacă-l găsiţi pe iubitul meu,ce-i veţi spune? ... Să-i spuneţi că sunt bolnavă de iubirea lui! Corul
Russian
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего,передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего,передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего,передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,если встретите возлюбленного моего,передайте ему,что я изнемогаю от любви.Молодые женщины:
Swedish
Jag besvär er, Jerusalems döttrar: om ni hittar min älskade, så tala om för honom[a] att jag är sjuk av kärlek. Vännerna:
Thai
บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอร้องว่าหากพบที่รักของดิฉันถ้าเธอจะบอกอะไรกับเขา?จงบอกเขาว่าดิฉันกำลังป่วยเป็นไข้ใจ เพื่อน
zh-Hans
耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,倘若遇见我的良人,请告诉他我思爱成病。 耶路撒冷的少女:
耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 嘱 咐 你 们 : 若 遇 见 我 的 良 人 , 要 告 诉 他 , 我 因 思 爱 成 病 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 )
zh-Hant
耶路撒冷的少女啊,我懇求你們,倘若遇見我的良人,請告訴他我思愛成病。 耶路撒冷的少女: