Song Of Songs 4:6
Compared across 29 translations
English
“Until the day breaksAnd the shadows flee away,[In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrhAnd to the hill of frankincense.
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
“Until [f]the cool of the dayWhen the shadows flee away,I will go my way to the mountain of myrrhAnd to the hill of frankincense.
I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense.I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
Until the day breaks and the shadows flee,I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
Until the day breaks and the shadows flee,I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
Before the dawn breezes blow and the night shadows flee,I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
Arabic
وَمَا يَكَادُ يَتَنَفَّسُ النَّهَارُ وَتَنْهَزِمُ الظِّلالُ حَتَّى أَنْطَلِقَ إِلَى جَبَلِ الْمُرِّ وَإِلَى تَلِّ اللُّبَانِ.
Danish
Når dagen bliver sval og skyggerne lange, vil jeg gå til myrrabjerget, til højen med den krydrede duft.
German
Abends, wenn es kühl wirdund die Nacht ihre Schatten über das Land breitet,will ich zu dir kommen – zu dem Hügel,der nach Myrrhe und Weihrauch duftet.
Spanish
Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras,subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras,subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
French
« Et quand viendra la briseà la tombée du jour,et quand s’estomperont les ombres,je m’en irai |vers la montagne de la myrrhe,vers la colline de l’encens. » La beauté de l’amour
Hiligaynon
Sa wala pa magpamanagbanag kag wala pa madula ang kadulom, magapabilin ako sa imo dughan nga daw sa mga bukid nga mahamot sang mira kag insenso.
Japanese
夜が明け、影が消えるまでに、私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
Korean
날이 새고 어두움이 사라질 때까지 내가 유향 산과 몰약 산으로 가오리다.
nl
Ik wil naar die berg met mirre en die heuvel vol wierookgeur tot de avond valt en de schaduwen verdwijnen.
Portuguese
Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem,irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
Antes que refresque o dia,e caiam as sombras,irei ao monte de mirra e ao outeiro de incenso.
Romanian
Până când se va lumina de ziuă şi vor zbura umbrele,voi merge la muntele de smirnă şi la dealul de tămâie!
Russian
Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
Пока не наступил деньи не скрылись тени,я пойду на гору мирровуюи на холм ладана.
Swedish
Tills vinden vaknar[b] och skuggorna flyr, vill jag gå till myrrahöjden och rökelseberget.
Thai
ผมจะขึ้นไปบนภูเขาแห่งมดยอบซึ่งเป็นเนินแห่งเครื่องหอมจวบจนเริ่มรุ่งสางเมื่อเงามืดหนีหายไป
zh-Hans
我要登上没药山和乳香冈,直到晚风吹起、日影消逝。
我 要 往 没 药 山 和 乳 香 冈 去 , 直 等 到 天 起 凉 风 、 日 影 飞 去 的 时 候 回 来 。
zh-Hant
我要登上沒藥山和乳香岡,直到晚風吹起、日影消逝。