Song Of Songs 2:14

Compared across 29 translations

English
“O my dove, [here] in the clefts in the rock,In the sheltered and secret place of the steep pathway,Let me see your face,Let me hear your voice;For your voice is sweet,And your face is lovely.” (The Chorus)
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
“[p]O my dove, in the clefts of the [q]rock,In the secret place of the steep [r]pathway,Let me see your [s]form,Let me hear your voice;For your voice is sweet,And your [t]form is lovely.”
“You are like a dove in an opening in the rocks. You are like a dove in a hiding place on a mountainside.Show me your face. Let me hear your voice.Your voice is so sweet. Your face is so lovely.
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside,show me your face, let me hear your voice;for your voice is sweet, and your face is lovely.
My dove in the clefts of the rock, in the hiding-places on the mountainside,show me your face, let me hear your voice;for your voice is sweet, and your face is lovely.
My dove is hiding behind the rocks, behind an outcrop on the cliff.Let me see your face; let me hear your voice.For your voice is pleasant, and your face is lovely. Young Women of Jerusalem
Arabic
(المُحِبُّ): يَا حَمَامَتِي الْمُحْتَمِيَةَ بِشُقُوقِ الصَّخْرِ وَمَخَابِئِ الْجِبَالِ، أَرِينِي وَجْهَكِ وَأَسْمِعِينِي صَوْتَكِ، لأَنَّ صَوْتَكِ عَذْبٌ وَمُحَيَّاكِ رَائِعٌ.
Danish
„Min due, hvorfor gemmer du dig bag klippen? Lad mig se dit ansigt og høre din stemme, for din stemme er bedårende, og dit ansigt er yndigt.
German
Versteck dich nicht wie eine Taube im Felsspalt,bleib mir nicht fern!Zeig mir dein schönes Gesichtund lass mich deine wunderbare Stimme hören!« Die Mädchen:
Spanish
Paloma mía, que te escondes en las grietas de las rocas, en las hendiduras de las montañas,muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz;pues tu voz es placentera y hermoso tu semblante. El amado y la amada
Paloma mía, que te escondes en las grietas de las rocas, en las hendiduras de las montañas,muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz;pues tu voz es placentera y hermoso tu semblante. El amado y la amada
French
Ma colombe nichée |aux fentes du rocher,cachée au plus secret |des parois escarpées,fais-moi voir ton visageet entendre ta voix,car ta voix est bien douce |et ton visage est beau.
Hiligaynon
Pareho ka sang pating nga nagapanago sa guhab sang banglid. Ipakita sa akon ang imo matahom nga guya kag ipabati sa akon ang imo malulo nga tingog. Mga Babayi sang Jerusalem
Japanese
崖の岩のうしろに隠れている私の鳩よ、私を呼んで、美しい声を聞かせてください。りりしいお顔を見せてください。
Korean
바위 틈에 숨은 비둘기 같은 님이여, 그대의 사랑스런 얼굴을 보이고 그대의 아름다운 목소리를 들려 주오.
nl
Jij bent mijn duifje, verborgen in de rotsspleten. Laat me je gezicht zien en je stem horen. Je stem klinkt zo zoet en je gezicht is zo lief.
Portuguese
Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes,mostre-me seu rosto, deixe-me ouvir sua voz;pois a sua voz é suave e o seu rosto é lindo. A Amada
Minha pomba, que te escondes nas fendas das penhas,no fundo dos desfiladeiros,faz-me ouvir a tua voz tão doce;mostra-me o teu rosto encantador.
Romanian
Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii, din locurile ascunse ale înălţimilor,arată-mi faţa ta şi lasă-mă să-ţi aud glasul,căci glasul tău este dulce, iar faţa ta este încântătoare!“ Corul[d]
Russian
– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы.Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой,потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твоё.
– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы.Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой,потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твоё.
– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы.Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой,потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твоё.
– Голубка моя далеко в ущелье скалы,недосягаема, в пещере на склоне горы.Позволь мне увидеть тебяи услышать голос твой,потому что сладок голос твойи прекрасно лицо твое.
Swedish
Du min duva bland bergsklyftor, i gömstället i bergsväggen, låt mig se din gestalt, låt mig höra din röst! För din röst är underbar, din gestalt så skön. Vännerna:[b]
Thai
แม่นกพิราบของผมอยู่ในซอกหินในที่ซ่อนบนลาดเขาโผล่หน้ามาให้ยลโฉมหน่อยเถิดขอให้ได้ยินเสียงของเธอเพราะเสียงของเธอหวานจับใจและใบหน้าของเธอก็งามน่ารัก
zh-Hans
我的鸽子啊,你在岩石缝中,在悬崖的隐秘处。让我看看你的脸,听听你的声音吧,因为你的声音温柔,你的脸庞秀丽。
我 的 鸽 子 啊 , 你 在 磐 石 穴 中 , 在 陡 岩 的 隐 密 处 。 求 你 容 我 得 见 你 的 面 貌 , 得 听 你 的 声 音 ; 因 为 你 的 声 音 柔 和 , 你 的 面 貌 秀 美 。
zh-Hant
我的鴿子啊,你在岩石縫中,在懸崖的隱秘處。讓我看看你的臉,聽聽你的聲音吧,因為你的聲音溫柔,你的臉龐秀麗。