Ruth 2 : 5

Ruth 2:5

Compared across 29 translations

English
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Boaz asked his young servant who was foreman over the farm hands, “Who is this young woman? Where did she come from?” 6-7 The foreman said, “Why, that’s the Moabite girl, the one who came with Naomi from the country of Moab. She asked permission. ‘Let me glean,’ she said, ‘and gather among the sheaves following after your harvesters.’ She’s been at it steady ever since, from early morning until now, without so much as a break.” 8-9 Then Boaz spoke to Ruth: “Listen, my daughter. From now on don’t go to any other field to glean—stay right here in this one. And stay close to my young women. Watch where they are harvesting and follow them. And don’t worry about a thing; I’ve given orders to my servants not to harass you. When you get thirsty, feel free to go and drink from the water buckets that the servants have filled.”
Then Boaz said to his servant who was [d]in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”
Boaz spoke to the man in charge of his workers. He asked, “Who does that young woman belong to?”
Boaz asked the overseer of his harvesters, “Who does that young woman belong to?”
Boaz asked the overseer of his harvesters, ‘Who does that young woman belong to?’
Then Boaz asked his foreman, “Who is that young woman over there? Who does she belong to?”
Arabic
وَجَاءَ بُوعَزُ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ وَقَالَ لِلْحَصَّادِينَ: «الرَّبُّ مَعَكُمْ». فَأَجَابُوهُ «يُبَارِكُكَ الرَّبُّ».
Danish
Så spurgte han formanden: „Hvem er den unge pige derovre?”
German
Boas erkundigte sich bei dem Mann, der die Arbeiter beaufsichtigte: »Zu wem gehört diese junge Frau da?«
Spanish
―¿De quién es esa joven? —preguntó Booz al capataz de sus segadores.
—¿De quién es esa joven? —preguntó Booz al capataz de sus segadores.
French
Booz demanda au serviteur qui était responsable des moissonneurs : A qui est cette jeune femme ?
Hiligaynon
Nagpamangkot dayon si Boaz sa suluguon nga gintugyanan niya sa pagdumala sa mga manug-ani, “Sin-o inang bataon nga babayi?”
Korean
그러고서 보아스는 일꾼들을 감독하는 사람에게 “저 젊은 여자는 누구냐?” 하고 물었다.
nl
vroeg hij de opzichter: ‘Wie is die jonge vrouw daar?’
Portuguese
Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: “A quem pertence aquela moça?”
A seguir, perguntou ao capataz: “Escuta, de quem é aquela rapariga que ali está?”
Romanian
Apoi l-a întrebat pe slujitorul care supraveghea secerătorii:– A cui este tânăra aceasta?
Russian
Боаз спросил старосту своих жнецов:– Чья та молодая женщина?
Боаз спросил старосту своих жнецов:– Чья та молодая женщина?
Боаз спросил старосту своих жнецов:– Чья та молодая женщина?
Боаз спросил старосту своих жнецов:– Чья та молодая женщина?
Swedish
Boas frågade förmannen till skördefolket: ”Vem är den unga kvinnan där borta?”
Thai
โบอาสถามหัวหน้าคนงานเกี่ยวข้าวว่า “หญิงสาวคนนั้นเป็นใคร?”
zh-Hans
波阿斯问负责收割的工头说:“那是谁家的女子?”
波 阿 斯 问 监 管 收 割 的 仆 人 说 : 那 是 谁 家 的 女 子 ?
zh-Hant
波阿斯問負責收割的工頭說:「那是誰家的女子?」