Romans 9 : 27

Romans 9:27

Compared across 41 translations

English
And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
Por su parte, el profeta Isaías clama acerca del pueblo de Israel, diciendo: “Aunque el número de los israelitas fuese tan grande como el de los granos de arena a la orilla del mar, tan sólo un pequeño grupo de ellos se salvaría.
Isaiah cries out concerning Israel. He says,“The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
Isaiah cries out concerning Israel:“Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
Isaiah cries out concerning Israel:‘Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out,“Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
ak
Barnaba kɔfaa no kɔɔ asuafo no nkyɛn. Ɔkaa wɔn sɛnea Awurade yii ne ho adi kyerɛɛ Saulo na ɔkasa kyerɛɛ no wɔ Damasko kwan so no ne sɛnea ɔde akokoduru kaa Yesu ho asɛm wɔ Damasko no.
Arabic
أَمَّا إِشَعْيَاءُ، فَيَهْتِفُ مُتَكَلِّماً عَلَى إِسْرَائِيلَ: «وَلَوْ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ كَرَمْلِ الْبَحْرِ عَدَداً، فَإِنَّ بَقِيَّةً مِنْهُمْ سَتَخْلُصُ.
Cebuano
Mao usab kini ang giingon ni Isaias mahitungod sa mga Israelinhon, “Bisan sama sa balas sa baybayon ang kadaghanon sa kaliwat ni Israel, gamay ra kanila ang maluwas.
Czech
O Izraeli říká Izajáš:„Kdyby jich bylo jak mořského písku, jen hrstka se jich zachrání.
Danish
Og Esajas råbte med smerte om det jødiske folk: „Selvom Israels folk er talrigt som sandet ved stranden, vil kun nogle få af dem blive reddet,
German
Aber über Israel verkündete der Prophet Jesaja:»Selbst wenn die Israeliten so zahlreich sind wie der Sand am Meer, werden doch nur wenige von ihnen gerettet.
Spanish
Isaías, por su parte, proclama respecto de Israel:«Aunque los israelitas sean tan numerosos como la arena del mar, solo el remanente será salvo;
Isaías, por su parte, proclama respecto de Israel:«Aunque los israelitas sean tan numerosos como la arena del mar, solo el remanente será salvo;
French
Et pour ce qui concerne Israël, Esaïe déclare de son côté :Même si les descendants d’Israël |étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer,seul un reste sera sauvé.
Hebrew
ישעיהו הנביא ניבא על ישראל[d], ואמר שאף כי עם ישראל ימנה אנשים רבים כחול אשר על שפת הים, רק מעטים יאמינו בה' וייוושעו.
Hiligaynon
Amo man ini ang ginsiling ni Isaias parte sa mga Israelinhon: “Bisan daw pareho sa balas sa baybayon ang kadamuon sang mga kaliwat ni Israel, diutay lang sa ila ang maluwas.
Croatian
Za Izrael, opet, Izaija kaže: 'Iako je izraelski narod brojan kao zrnca morskog pijeska, samo će se mali broj spasiti.
Italian
Il profeta Isaia, riferendosi ai Giudei, gridò senza peli sulla lingua: «Anche se siete milioni, soltanto pochi saranno salvati
Japanese
またユダヤ人については、預言者イザヤがこう語りました。「たとえイスラエルの子どもの数が海辺の砂のように多くても、一握りの者しか救われない。
Korean
그리고 이사야도 이스라엘에 대하여 이렇게 외쳤습니다. [k]“이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알처럼 많을지라도 남은 사람만 구원받을 것이다.
nb
Gjennom profeten Jesaja roper Gud ut til Israels folk:”Selv om israelittene teller like mange som sandkornene på havets strand, så skal bare en brøkdel av dem bli frelst.
nl
Maar over de Israëlieten riep de profeet Jesaja uit: ‘Al was hun aantal zo talrijk als het zand aan het strand van de zee, toch zal er maar een klein deel van hen overblijven.
Polish
Również prorok Izajasz zapowiedział:„Choćby liczba potomków Izraela była tak wielka, jak ilość ziaren piasku nad morzem,to tylko garstka zostanie ocalona.
Portuguese
Isaías exclama com relação a Israel:“Embora o número dos israelitasseja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
E Isaías, o profeta, proclamava, acerca de Israel:“Ainda que o número dos filhos de Israelseja como a areia das praias, apenas um pequeno número será salvo.
qu
Shinallataj Isaiaspish, israelcunamanta huillashpaca:«Israelcunaca, mama cucha uri t'iyu allpa shina cashpapish, huaquincunallami quishpiringacuna.
Romanian
Iar Isaia strigă despre Israel:„Chiar dacă numărul israeliţilor ar fi ca nisipul mării, totuşi numai rămăşiţa va fi mântuită,
Russian
Пророк Исаия восклицает об Исраиле:«Хотя исраильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
Пророк Исаия восклицает об Исраиле:«Хотя исраильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
Пророк Исаия восклицает об Исроиле:«Хотя исроильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
Исаия восклицает об Израиле:«Хотя израильтяне числом как песок морской,лишь остаток будет спасен.
Slovak
O Izraelovi hovorí Izaiáš: Keby ich bolo ako morského piesku, len hŕstka sa ich zachráni.
Swedish
Jesaja utropar om Israel: ”Även om israeliterna är talrika som havets sand, ska bara en rest av dem bli räddad,
Swahili
Na Isaya anasema hivi kuhusu Israeli: “Ijapokuwa wana wa Israeli watakuwa wengi kama mchanga wa bahari, ni wachache tu miongoni mwao watakaooko lewa;
Thai
อิสยาห์ประกาศเกี่ยวกับอิสราเอลว่า“แม้ชนชาติอิสราเอลจะมากมายเหมือนทรายริมทะเลก็จะมีชนหยิบมือเดียวที่เหลืออยู่เท่านั้นที่จะได้รับการช่วยให้รอด
zh-Hans
关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼:“以色列人虽多如海沙,但得救的只是剩余的人,
以 赛 亚 指 着 以 色 列 人 喊 着 说 : 以 色 列 人 虽 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 过 是 剩 下 的 馀 数 ;
zh-Hant
關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼:「以色列人雖多如海沙,但得救的只是剩餘的人,