Romans 9 : 13

Romans 9:13

Compared across 37 translations

English
As it is written and forever remains written, “[d]Jacob I loved (chose, protected, blessed), but [e]Esau I hated (held in disregard compared to Jacob).”
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Just as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Así consta en la Escritura: “Amé a Jacob y rechacé a Esaú”, lo cual responde al propósito de Dios de ser él mismo quien elige y quien llama, según su propio designio y no por los méritos del elegido.
It is written, “I chose Jacob instead of Esau.” (Malachi 1:2,3)
Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”[e]
Just as it is written: ‘Jacob I loved, but Esau I hated.’[e]
In the words of the Scriptures, “I loved Jacob, but I rejected Esau.”[h]
ak
Anania buae se, “Awurade, mate saa ɔbarima yi ho nsɛm bebree, ne ɔhaw a ɔhaw w’akyidifo wɔ Yerusalem no.
Arabic
كَمَا قَدْ كُتِبَ: «أَحْبَبْتُ يَعْقُوبَ، وَأَبْغَضْتُ عِيسُوَ».
Cebuano
Ang Kasulatan nagaingon,“Gihigugma ko si Jacob,Apan wala ko higugmaa si Esau.”[e]
Danish
Gud har jo selv sagt: „Jeg foretrak Jakob frem for Esau.”[f]
German
So sagt Gott ausdrücklich: »Ich habe Jakob geliebt, aber Esau von mir gestoßen.«[d] Kein Anspruch auf Gottes Barmherzigkeit
Spanish
Y así está escrito: «Amé a Jacob, pero aborrecí a Esaú».[e]
Y así está escrito: «Amé a Jacob, pero aborrecí a Esaú».[e]
French
Ceci s’accorde avec cet autre texte de l’Ecriture : J’ai aimé Jacob, et j’ai écarté Esaü[g]. Le Dieu souverain est juste
Hebrew
ככתוב[b]: "ואוהב את יעקב ואת עשו שנאתי".
Hiligaynon
Nagasiling ang Dios sa Kasulatan,“Ginhigugma ko si Jacob,pero si Esau iya wala.”[e]
Croatian
Ili, riječima Svetoga pisma: 'Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu.'[c]
Korean
또 그것은 성경에 [e]“내가 야곱은 사랑하였고 에서는 미워하였다” 라고 하신 말씀과도 같습니다.
nl
Want er staat in de Boeken dat God gezegd heeft: ‘Jakob heb Ik liefgehad, maar Esau heb Ik gehaat.’ Voor God stond dat al vast, hoewel zij nog niet eens geboren waren en geen goed of kwaad hadden gedaan. Daardoor is duidelijk dat God nooit iemand uitkiest op grond van diens daden, maar omdat Hij hem roept.
Polish
Czytamy w Piśmie: „Ukochałem Jakuba, a odrzuciłem Ezawa”.
Portuguese
Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”[f].
Como está escrito:“Mostrei-vos o meu amor amando o vosso pai Jacob.Rejeitei o seu próprio irmão Esaú.”[d]
qu
Dios Quillcachishcallapitajmi: «Jacobotami c'uyarcani, Esautaca p'iñarcanimi» nicun.
Romanian
Aşa cum este scris:„Pe Iacov l-am iubit, dar pe Esau l-am urât.“[j]
Russian
Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Есава»[f].
Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Есава»[f].
Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Эсова»[f].
Как об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел»9:13 Мал. 1:2-3..
Slovak
V Písme sa o tom hovorí: Miloval som Jakoba, ale Ezaua som nenávidel." Nikto nemá nárok na Božie milosrdenstvo
Swedish
Så är det också skrivet: ”Jag älskade Jakob men hatade Esau.”[f]
Swahili
Kama Maandiko yasemavyo: “Nimempenda Yakobo, bali Esau nimemchukia.” Mungu Hana Upendeleo
Thai
ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ยาโคบนั้นเรารัก ส่วนเอซาวเราชัง”[e]
zh-Hans
正如圣经上说:“我爱雅各,厌恶以扫。”
正 如 经 上 所 记 : 雅 各 是 我 所 爱 的 ; 以 扫 是 我 所 恶 的 。
zh-Hant
正如聖經上說:「我愛雅各,厭惡以掃。」