Romans 7:11
Compared across 40 translations
English
For sin, seizing its opportunity through the commandment, beguiled and completely deceived me, and [d]using it as a weapon killed me [separating me from God].
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
porque el pecado se valió del propio mandamiento para engañarme y darme muerte.
When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
ak
“Saa bere no mu,ɔkɔm kɛse ne ahohia sii Misraim ne Kana asase nyinaa so a na yɛn agyanom nnya aduan mpo nni.
Arabic
فَإِنَّ الْخَطِيئَةَ، إِذِ اسْتَغَلَّتِ الْوَصِيَّةَ، خَدَعَتْنِي وَقَتَلَتْنِي بِها.
Cebuano
Kay ang Kasugoan mao ang gigamit sa sala nga anaa kanako aron mapahisalaag ako, ug ang resulta, nahukman ako sa kamatayon tungod kay dili ko kini masunod.
Danish
Synden udnyttede nemlig lovens forbud til at få mig på afveje, og på den måde blev mit liv elendigt.
German
Denn die Sünde benutzte es, um mich zu betrügen: Die Gebote, die mir eigentlich Leben bringen sollten, brachten mir nun den Tod.
Spanish
porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
French
Car le péché a pris appui sur le commandement : il m’a trompé et m’a fait mourir en se servant du commandement.
Hebrew
כי החטא, שניצל לרעה את הדיבר, רימה והמית אותי.
Hiligaynon
Kay ang Kasuguan amo ang gin-gamit sang sala nga ara sa akon agod mapatalang ako, kag ang resulta, nasentensyahan ako sang kamatayon tungod nga indi ko masunod ang Kasuguan.
Croatian
Grijeh je iskoristio Zakon da me prevari; poslužio se dobrim Zakonom da me učini osuđenikom na smrt.
Italian
Il peccato mi aveva ingannato, usando le giuste leggi di Dio, per rendermi degno della pena di morte.
Japanese
罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
Korean
이것은 죄가 계명으로 기회를 틈타 나를 속이고 그 계명으로 나를 죽였기 때문입니다.
nb
Synden utnyttet budene i Moseloven til å friste meg. Den satte meg i en situasjon der jeg fortjente døden.
nl
De zonde zag haar kans schoon en gebruikte die voorschriften om mij op de verkeerde weg te brengen en te doden.
Polish
Grzech oszukał mnie, wykorzystując przykazanie, i doprowadził mnie do śmierci!
Portuguese
Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
O pecado enganou-me: através do mandamento de Deus, fez com que eu fosse morto.
qu
Chai Mandashca shamujpimi, juchaca ñucataca umarca. Chai huashaca, chai Mandashcallatataj japishpami, juchaca ñucata huañuchirca.
Romanian
Căci păcatul, prinzând prilejul prin poruncă, m-a înşelat şi, prin ea, m-a omorât.
Russian
Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
Slovak
Hriech využil prikázanie, aby ma oklamal, a tak namiesto života mi priniesol smrť.
Swedish
Synden passade på och utnyttjade budordet, lurade mig och dödade mig.
Swahili
Dhambi ilipata nafasi katika amri, ikanidanganya, na kwa kutumia amri, ikaniletea kifo.
Thai
เพราะบาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาล่อลวงข้าพเจ้า และบาปทำให้ข้าพเจ้าตายโดยทางพระบัญญัตินั้น
zh-Hant
因為罪利用誡命趁機引誘我,而且藉著誡命殺了我。