Romans 3:17
Compared across 41 translations
English
And they have not known the path of peace.”
And the way of peace have they not known:
And the path of peace they have not known.”
y nunca supieron seguir un camino de paz.
They do not know how to live in peace.” (Isaiah 59:7,8)
and the way of peace they do not know.”[f]
and the way of peace they do not know.’[f]
They don’t know where to find peace.”[g]
ak
“Afei me nuanom, minim sɛ nea mo ne mo mpanyimfo yɛɛ Yesu no na onim na munnim.
Arabic
أَمَّا طَرِيقُ السَّلامِ فَلَمْ يَعْرِفُوهُ؛
Cebuano
Wala silay nasayran mahitungod sa maayo nga panag-uban.[f]
Czech
cestu k pokoji však neznají,
Danish
De kender ikke fredens vej.”
German
Den Weg zum Frieden kennen sie nicht,[g]
French
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix[i] .
Hebrew
הם מעולם לא התנסו בתחושת השלוםוהשלווה שאלוהים לבדו מעניק.
Hiligaynon
Wala sila sing may nahibaluan parte sa kalinong.[i] [j]
Croatian
Oni ne poznaju put mira.'[d]
Italian
e non conoscono la via della pace.
Japanese
彼らは一度も心の安らぎを感じたことがなく、神の祝福を味わったこともない。」(イザヤ59・7-8)
Korean
그들은 참된 평안이 무엇인지 모른다.”
nb
De kjenner ikke til den veien som leder til fred.[h]
nl
Zij weten niet hoe zij in vrede moeten leven.
Polish
Nigdy nie weszli na ścieżkę pokoju
qu
Sumajta causanataca, imata mana yachancunachu.»
Romanian
Ei nu cunosc calea păcii.[g]
Russian
им неизвестен путь к миру».[g]
им неизвестен путь к миру».[g]
им неизвестен путь к миру».[g]
им неизвестен путь к миру»3:15-17 Прит. 1:16; Ис. 59:7-8..
Slovak
Pokoj pred nimi uteká,
Swedish
Fridens väg känner de inte.[e]
Swahili
wala njia ya amani hawaifahamu.
Thai
ไม่มีความยำเกรงพระเจ้าในสายตาของพวกเขา”[g]
zh-Hant
平安之路,他們未曾知道;