Romans 2 : 8

Romans 2:8

Compared across 41 translations

English
But for those who are selfishly ambitious and self-seeking and disobedient to the truth but responsive to wickedness, [there will be] wrath and indignation.
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
pero la ira y el castigo merecido vendrán sobre quienes se oponen a la verdad de Dios y caminan por sendas de perversidad.
But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
ak
Na adɛn nti na yɛte sɛ wɔreka Onyankopɔn anwonwadwuma ho asɛm wɔ yɛn a yɛyɛ
Arabic
وَيَكُونُ الْغَضَبُ وَالسُّخْطُ لِلْمُخَاصِمِينَ الَّذِينَ يَرْفُضُونَ الطَّاعَةَ لِلْحَقِّ وَلكِنَّهُمْ يَخْضَعُونَ لِلإِثْمِ.
Cebuano
Apan may mga tawo usab nga kaugalingon lang nila ang ilang gihunahuna ug nagasalikway sa kamatuoran ug nagasunod sa daotan. Matagamtaman niining mga tawhana ang kapungot ug kasuko sa Dios.
Czech
ty však, kteří prosazují sami sebe, odporují pravdě a dopouštějí se bezpráví, stihne spravedlivý trest.
Danish
Men de, som i deres selviskhed og i deres oprør mod sandheden fra Gud har gjort det onde, vil få Guds vrede og straf at føle.
German
Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
Spanish
Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
French
Mais, à ceux qui, par ambition personnelle[d], repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.
Hebrew
ואילו הרשעים אשר מורדים בה' ואינם מצייתים לו, יקבלו עונש נורא.
Hiligaynon
Pero may mga tawo man nga maiyaiyahon nga nagasikway sang kamatuoran kag nagasunod sa kalainan. Makita sini nga mga tawo ang kaugot kag kaakig sang Dios.
Croatian
a samovoljnicima, koji se opiru istini i priklanjaju nepravdi - gnjev i srdžbu.
Italian
Una punizione terribile, invece, a quelli che si ribellano alla verità di Dio, per dare ascolto allʼingiustizia, allʼira e allʼindignazione.
Japanese
けれども、神の真理に逆らい、不正な道を歩む人には、恐ろしい罰が下ります。神の怒りは、そのような人々に注がれるのです。
Korean
이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
nb
Men han skal i sitt sinne straffe dem som bare tenker på seg selv, og som i stedet for å gjøre det som er rett, lever i ondskap.
nl
Anderzijds zal Hij zijn strenge straf laten neerkomen op hen die alleen maar aan zichzelf denken en die, in plaats van zich aan de waarheid te houden, onrecht doen.
Polish
Tym zaś, którzy sprzeciwiają się Bogu, są nieposłuszni prawdzie i idą drogą nieprawości, okaże swój gniew i oburzenie.
Portuguese
Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
Mas a ira e a cólera de Deus serão derramadas sobre aqueles que por ambição egoísta desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
qu
Chashna cajpipish p'iñanacushpalla purijcunata, cashcatataj huillashcatapish mana caźushpa, mana rurana cashcata rurajcunataca, Diosca jatunta p'iñarishpami, juchachishpa, jatun llaquiman cachanga.
Romanian
dar celor ce, din ambiţie egoistă, resping adevărul şi ascultă de nedreptate, le va da urgie şi mânie.
Russian
Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
Slovak
Ale tých, ktorí vo svojej zlobe bojujú proti pravde a dopúšťajú sa bezprávia, stihne hnev a spravodlivý trest.
Swedish
Men han ska i sin vrede straffa dem som bara tänker på sig själva, vänder sig bort från sanningen och gör det som är orätt.
Swahili
Lakini wote watafu tao kujinufaisha, wanaokataa kweli na kufuatauovu, watapokea ghadhabu na hasira ya Mungu.
Thai
แต่ผู้ที่มุ่งหาประโยชน์ใส่ตัวและผู้ที่ปฏิเสธความจริงและติดตามความชั่วจะได้รับพระอาชญาและพระพิโรธ
zh-Hans
至于那些自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
惟 有 结 党 、 不 顺 从 真 理 、 反 顺 从 不 义 的 , 就 以 忿 怒 、 恼 恨 报 应 他 们 。
zh-Hant
至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。