Revelation 18:7

Compared across 39 translations

English
To the degree that she glorified herself and reveled and gloated in her sensuality [living deliciously and luxuriously], to that same degree impose on her torment and anguish, and mourning and grief; for in her heart she boasts, ‘I sit as a queen [on a throne] and I am not a widow, and will never, ever see mourning or experience grief.’
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
To the degree that she glorified herself and lived [j]sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I sit as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’
Y así como ella ha vivido en derroches y placeres sin fin, también tú dale sin fin dolores y penas. Ella ahora se jacta, diciendo: “En este trono estoy sentada, porque soy reina. No soy una viuda desamparada y nunca habré de sufrir.
Give her as much pain and suffering as the glory and wealth she gave herself.She brags to herself, ‘I rule on a throne like a queen.I am not a widow. I will never mourn.’ (Isaiah 47:7,8)
Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself.In her heart she boasts, ‘I sit enthroned as queen.I am not a widow;[c] I will never mourn.’
Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself.In her heart she boasts, “I sit enthroned as queen.I am not a widow;[c] I will never mourn.”
She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow.She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne.I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’
Arabic
أَنْزِلُوا بِها مِنَ الْعَذَابِ وَالشَّقَاءِ عَلَى قَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَرَفَّهَتْ. فَإِنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ، وَلَسْتُ أَرْمَلَةً، وَلَنْ أَذُوقَ طَعْمَ الْحُزْنِ.
Cebuano
Kon giunsa niya pagpasigarbo ug pagpatuyang sa iyang bahandi, mao usab ang ibalos nga kalisod ug kasubo kaniya.Nagtuo siya nga rayna siya ug dili gayod magsubo sama sa mga biyuda.
Czech
Slávu a hýření teď zaplatí trýzní a žalem.Namlouval si: Mám královskou moc a houf nápadníků, nikdy nebudu nosit smutek jako opuštěná vdova.
Danish
Hun vil få lige så meget sorg og pine, som hun før havde selvglæde og luksus. Hun sagde til sig selv: ‚Jeg er en rig dronning og ikke en fattig enke. Sorg kommer jeg aldrig til at opleve.’
German
So wie sie einst in Saus und Braus gelebt hat, soll sie jetzt Qual und Leid erfahren. Insgeheim denkt sie noch: ›Ich bin Königin und werde weiter herrschen. Ich bin keine hilflose Witwe; Not und Trauer werde ich niemals erleben. Ich doch nicht!‹
Spanish
En la medida en que ella se entregó a la vanagloria y al arrogante lujo, dadle tormento y aflicción;porque en su corazón se jacta: “Estoy sentada como reina; no soy viuda ni sufriré jamás”.
En la medida en que ella se entregó a la vanagloria y al arrogante lujo denle tormento y aflicción;porque en su corazón se jacta: “Estoy sentada como reina; no soy viuda ni sufriré jamás”.
French
Autant elle a vécu dans la splendeur et le luxe, autant donnez-lui de tourments et de malheurs. « Je trône ici en reine, se disait-elle, je ne suis pas veuve, non jamais je ne connaîtrai le deuil ! »
Hiligaynon
Kon paano nga nagpabugal siya kag nagpagusto sang iya manggad, amo man ang itumbas nga kalisod kag kasubo sa iya.Ang iya pagsalig rayna siya kag indi gid magpangasubo pareho sa mga balo.
Croatian
Koliko se razmetala raskoši i uživanjem, toliko joj zadajte muke i jada. U srcu je mislila: "Sjedim kao kraljica na svojemu prijestolju. Nikad neću postati udovicom, nikada me neće snaći jad!'
Italian
Datele tormento e lutto nella misura in cui sʼabbandonò al lusso e al piacere! Ella dice in cuor suo: “Io sono una regina sul trono, non una povera vedova. E non saprò mai che cosa sia il dolore”.
Japanese
ぜいたく三昧に遊び暮らした女に、それに見合うだけの苦しみと悲しみとを与えなさい。彼女はおごっています。『私は女王で、身寄りのない未亡人とは違う。悲しみなど知らない。』
Korean
그녀가 마음껏 사치와 영화를 누렸으니 그만큼 고통과 슬픔으로 갚아 주어라. 그녀는 속으로 ‘나는 여왕으로 앉아 있다. 과부가 아니므로 슬퍼하는 일은 절대로 없을 것이다’ 라고 말한다.
nb
Hun omga seg med luksus og overflod, så la henne få smake sin del av smerte og sorg.Hun sier til seg selv: ’Her sitter jeg som dronning, er ingen enke og kommer aldri til å oppleve sorg.’
nl
Geef haar evenveel pijn en ellende als de luxe en overdaad waarin ze geleefd heeft. Zij zegt bij zichzelf: “Ik zit hier als een koningin op een troon. Ik ben geen weduwe, ik zal niet weten wat rouw of verdriet is.”
Polish
Dotychczas żyło w luksusie i używało przyjemności,teraz więc odpłaćcie mu cierpieniem i bólem. Myślało sobie bowiem w sercu,że zawsze będzie żyć jak królowa i nigdy nie zazna smutku ani cierpienia.
Portuguese
Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta afliçãocomo a glória e o luxo a que ela se entregou.Em seu coração ela se vangloriava:‘Estou sentada como rainha; não sou viúvae jamais terei tristeza’.
Viveu na glória e no soberba; que agora saiba, na mesma medida, o que é o sofrimento e a tristeza. Gaba-se dizendo: ‘Sou rainha no meu trono! Não sou como qualquer viúva desamparada e nem sequer saberei o que é o luto!’
qu
Paica, jatun tucushpa, munarishcata rurashpami, achcata cushicushpa causarca.Cunanca, chai shinallataj jatunta llaquichishpa huacachichigari. Paipaj shungupica:“Ñucaca, jatun mandaj huarmi shinamari mandashpa tiyacuni. Ashta mana viuda huarmichu cani. Imamanta huacanata mana charishachu” nirishpami tiyacun.
Romanian
Daţi-i tot atâta suferinţă şi jale, pe cât şi-a dat ea însăşi glorie şi viaţă senzuală!Pentru că zice în inima ei: «Şed ca o împărăteasă, nu sunt văduvă şi nu voi vedea niciodată jalea!»
Russian
Доставьте ей столько горя и страданий, сколько она позволяла себе славы и роскоши,потому что она хвалится в своём сердце: «Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица! Я никогда не буду скорбеть!»
Доставьте ей столько горя и страданий, сколько она позволяла себе славы и роскоши,потому что она хвалится в своём сердце: «Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица! Я никогда не буду скорбеть!»
Доставьте ей столько горя и страданий, сколько она позволяла себе славы и роскоши,потому что она хвалится в своём сердце: «Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица! Я никогда не буду скорбеть!»
Доставьте ей столько горя и страданий,сколько она позволяла себе славы и роскоши,потому что она хвалится в своем сердце:«Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица!Я никогда не буду скорбеть!»
Slovak
Koľko si užila slávy a hýrenia, toľko jej teraz dajte trýzne a žiaľu. Lebo si nahovára: Trónim si ako kráľovná, vdova nie som a smútku neokúsim.
Swedish
Hon omgav sig med lyx och överflöd, så låt henne nu få smaka på lika mycket plåga och sorg. Hon säger i sitt hjärta: ’Jag sitter här som drottning. Jag är inte änka och kommer aldrig att få uppleva sorg.’
Swahili
Kama yeye alivyojitukuza kwa uasherati wake, mpe mateso na maombolezo kwa kipimo hicho hicho. Kwa kuwa kama ase mavyo moyoni mwake, ‘Mimi naketi kama malkia, si mjane wala sita pata msiba kamwe.’
Thai
มันฟุ้งเฟ้อบำรุงบำเรอตัวเองเท่าใดจงให้ทุกข์โศกความทรมานแก่มันเท่านั้นมันลำพองใจว่า‘ข้านั่งบัลลังก์เป็นราชินี ข้าไม่ใช่หญิงม่ายข้าจะไม่มีวันทุกข์โศก’
zh-Hans
她过去怎样自炫自耀、奢华荒淫,现在也要让她怎样痛苦哀伤。因为她心里说,‘我贵为女王,不是寡妇,绝不会经历哀伤。’
他 怎 样 荣 耀 自 己 , 怎 样 奢 华 , 也 当 叫 他 照 样 痛 苦 悲 哀 , 因 他 心 里 说 : 我 坐 了 皇 后 的 位 , 并 不 是 寡 妇 , 决 不 至 於 悲 哀 。
zh-Hant
她過去怎樣自炫自耀、奢華荒淫,現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。因為她心裡說,『我貴為女王,不是寡婦,絕不會經歷哀傷。』