Revelation 18:8

Compared across 39 translations

English
For this reason in a single day her plagues (afflictions, calamities) will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire and completely consumed; for strong and powerful is the Lord God who judges her. Laments for Babylon
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
For this reason in one day her plagues will come, [k]pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong. Lament for Babylon
Pues bien, en un solo día caerán sobre ella los males: la muerte, el llanto y el hambre, y al final será consumida por el fuego. Porque poderoso Señor es el Dios que la juzga”.
But she will be plagued by death, sadness and hunger. In a single day she will suffer all these plagues.She will be burned up by fire. That’s because the Lord God who judges her is mighty. How Terrible When Babylon Falls!
Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine.She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her. Threefold Woe Over Babylon’s Fall
Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine.She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her. Threefold woe over Babylon’s fall
Therefore, these plagues will overtake her in a single day— death and mourning and famine.She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty.”
Arabic
لِذَلِكَ سَتَنْقَضُّ عَلَيْهَا الْبَلايَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ، مِنْ مَوْتٍ وَحُزْنٍ وَجُوعٍ، وَسَتَحْتَرِقُ بِالنَّارِ، فَإِنَّ اللهَ الَّذِي يَدِينُهَا هُوَ رَبٌّ قَدِيرٌ. الويل بسقوط بابل
Cebuano
Tungod niini, moabot kaniya ang mga katalagman: mga kasakit, mga kasubo ug kagutom, sulod lang sa usa ka adlaw.Human niini, sunogon siya,tungod kay gamhanan ang Ginoong Dios nga nagahukom kaniya.
Czech
Proto se teď na něj v jediném dni nahrne pohroma za pohromou, smrt, pláč, hlad a oheň. Tak rozhodl mocný Pán Bůh.“
Danish
Derfor skal hun på én og samme dag blive ramt af alle sine plager: Sult, sorg og død. Hun skal komme til at brænde op, for Gud Herren, som dømte hende, er stærk.
German
Aber gerade deshalb wird alles an einem einzigen Tag über sie hereinbrechen: eine tödliche Krankheit, Trauer und Hunger. Im Feuer wird sie verbrennen. Denn Gott, der Herr, der mit ihr abrechnet, ist stark und mächtig.
Spanish
Por eso, en un solo día le sobrevendrán sus plagas: pestilencia, aflicción y hambre.Será consumida por el fuego, porque poderoso es el Señor Dios que la juzga».
Por eso, en un solo día le sobrevendrán sus plagas: pestilencia, aflicción y hambre.Será consumida por el fuego, porque poderoso es el Señor Dios que la juzga».
French
Voilà pourquoi, en un seul jour, elle verra tous les fléaux fondre sur elle : épidémie, deuil et famine. Elle-même sera consumée par le feu, car le Dieu qui a prononcé la sentence sur elle est un puissant Seigneur. Quatrième, cinquième et sixième paroles : lamentations sur la ruine de Babylone
Hiligaynon
Tungod sini, magaabot sa iya ang mga kalalat-an: mga masakit, mga kasubo kag kagutom, sa sulod lang sang isa ka adlaw.Pagkatapos sunugon siya dayon,tungod kay gamhanan ang Ginoong Dios nga nagasentensya sa iya.
Croatian
Zato će ju u isti dan zadesiti smrt, i žalost, i glad. Bit će ognjem spaljena. Jer silan je njezin Sudac, Gospodin Bog.'
Italian
Appunto per questo, nello stesso giorno, le si abbatteranno addosso tutti i suoi stessi flagelli: morte, lutto e fame. E sarà consumata dal fuoco, perché il Signore che lʼha giudicata è potente».
Japanese
そのため、たった一日のうちに、死の悲しみと嘆きと飢えとに襲われ、焼き滅ぼされてしまうのです。さばきをなさる主は、力ある偉大なお方だからです。
Korean
그러므로 하루 동안에 죽음과 슬픔과 기근의 재난이 그녀에게 닥칠 것이며 그녀는 불에 완전히 타 버리고 말 것이다. 그녀를 심판하시는 주 하나님은 강하신 분이시다.
nb
På en og samme dag skjer forandringen, og plagene rammer henne.Hun vil få oppleve død, sorg, hunger, og hun vil bli brent opp av ilden.Mektig er Herren Gud som dømmer henne.
nl
Omdat zij dat zegt, zal zij op één dag door allerlei rampen worden overvallen: door honger, dood en ellende, en zij zal door het vuur verteerd worden. Dat is de straf die de Here, de sterke God, haar geeft.
Polish
Dlatego jednego dnia spadną na to miasto wszystkie klęski:ból, głód oraz śmierć. I pochłonie je ogień!Pan, który je osądzi, jest potężnym Bogiem!
Portuguese
Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão:morte, tristeza e fome; e o fogo a consumirá,pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
Pois por isso mesmo é que num só dia tudo lhe cairá em cima: a tristeza da morte, o choro, a fome; será destruída pelo fogo e reduzida a cinzas. Porque é poderoso o Senhor Deus que a julga.”
qu
Chaimanta paitaca, shuj punllallapimi, paita japina cai tucui llaquicuna japinga:Ungüicuna, llaquicuna, yaricaimi japinga. Paitaca, ninahuan rupachishpami tucuchinga.Pai imallata rurashcamanta juchachij Mandaj Taita Diosca, Tucuita Rurai Tucuj cashpami, chashna llaquichinga» nircami.
Romanian
De aceea urgiile vor veni asupra ei într-o singură zi – moarte, jale şi foamete –şi va fi arsă în foc, pentru că Domnul Dumnezeu, Care o judecă, este puternic.
Russian
И поэтому настанет день, когда её постигнут горести: смерть, плачь и голод.Она будет сожжена огнём, потому что могуч Вечный Бог, осудивший её.[c]
И поэтому настанет день, когда её постигнут горести: смерть, плачь и голод.Она будет сожжена огнём, потому что могуч Вечный Бог, осудивший её.[c]
И поэтому настанет день, когда её постигнут горести: смерть, плачь и голод.Она будет сожжена огнём, потому что могуч Вечный Бог, осудивший её.[c]
И поэтому настанет день, когда ее постигнут горести:смерть, скорбь и голод.Она будет сожжена огнем,потому что могуч Господь Бог, осудивший ее18:7-8 См. Ис. 47:7-9..
Slovak
Preto v jedinom dni postihnú ju všetky pohromy: smrť i smútok, hlad i oheň. Lebo mocný je Pán Boh, ktorý ju odsúdil."
Swedish
På en enda dag ska därför plågorna drabba henne, död, sorg och hunger, och hon ska brännas upp i eld, för Herren Gud som dömer henne är mäktig.
Swahili
Hivyo ndivyo maafa yatakavyomjia kwa siku moja; tauni na msiba na njaa, naye atachomwa kwa moto; kwa maana amhukumuye ni Bwana Mungu mwenye uweza.
Thai
ฉะนั้นภายในวันเดียวภัยพิบัติต่างๆ จะจู่โจมนครนั้นคือความตาย ความทุกข์โศก และความอดอยากมันจะถูกไฟเผาวอดวายเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพิพากษามันนั้นทรงฤทธิ์
zh-Hans
所以在一天之内,她的灾祸,就是死亡、哀伤和饥荒要同时临到她身上。她要被火烧尽,因为审判她的主上帝能力伟大。
所 以 在 一 天 之 内 , 他 的 灾 殃 要 一 齐 来 到 , 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饥 荒 。 他 又 要 被 火 烧 尽 了 , 因 为 审 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。
zh-Hant
所以在一天之內,她的災禍,就是死亡、哀傷和饑荒要同時臨到她身上。她要被火燒盡,因為審判她的主上帝能力偉大。