Revelation 18:2

Compared across 40 translations

English
And he shouted with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen [certainly to be destroyed] is [a]Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a dungeon haunted by every unclean spirit, and a prison for every unclean and loathsome bird.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
And he cried out with a mighty voice, saying, “[a]Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a [b]prison of every unclean spirit, and a [c]prison of every unclean and hateful bird.
Le oí proclamar con voz potente: “¡Ha caído, ha caído la gran Babilonia! Ha quedado convertida en antro de demonios, en guarida de toda especie de espíritu impuro, en guarida de toda ave inmunda y repugnante, en guarida de todo animal impuro y odioso.
With a mighty voice he shouted,“ ‘Fallen! Babylon the Great has fallen!’ (Isaiah 21:9) She has become a place where demons live.She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every ‘unclean’ bird is found. She has become a place where every ‘unclean’ and hated animal is found.
With a mighty voice he shouted:“‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’[a] She has become a dwelling for demonsand a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.
With a mighty voice he shouted:‘“Fallen! Fallen is Babylon the Great!”[a] She has become a dwelling for demonsand a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.
He gave a mighty shout:“Babylon is fallen—that great city is fallen! She has become a home for demons.She is a hideout for every foul[a] spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.[b]
Arabic
وَصَاحَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «سَقَطَتْ، سَقَطَتْ بَابِلُ الْعُظْمَى، وَصَارَتْ وَكْراً لِلشَّيَاطِينِ وَمَأْوىً لِكُلِّ رُوحٍ نَجِسٍ وَلِكُلِّ طَائِرٍ نَجِسٍ مَكْرُوهٍ،
Cebuano
Misinggit siyag kusog, “Nagun-ob na! Ang inila nga Babilonia nagun-ob na! Karon nahimo na kining puloy-anan sa mga demonyo o mga daotang espiritu, ug sa tanang matang sa langgam nga daotan ug hugaw.
Czech
Zvolal silným hlasem:„Padl, padl veliký Babylón a jeho rozvaliny budou obydleny všelijakými démony a odpornými ptáky.
Danish
Den råbte med høj stemme: „Hun er faldet! Det mægtige Babylon ligger i ruiner! Byen er nu bolig for dæmoner, et fængsel for alverdens forhadte, urene ånder, et opholdssted for alskens urene fugle, for alle slags urene og afskyelige dyr.
German
Mit gewaltiger Stimme rief er: »Gefallen ist Babylon, die große Stadt! Ja, sie ist gefallen! Dämonen hausen jetzt dort. In ihren Ruinen tummeln sich alle Arten von bösen Geistern, und sie sind ein Schlupfwinkel von allerlei abscheulichen Vögeln, die als unrein gelten.
Spanish
Gritó a gran voz:«¡Ha caído! ¡Ha caído la gran Babilonia! Se ha convertido en morada de demoniosy en guarida de todo espíritu maligno, en nido de toda ave impura y detestable.
Gritó a gran voz:«¡Ha caído! ¡Ha caído la gran Babilonia! Se ha convertido en morada de demoniosy en guarida de todo espíritu maligno, en nido de toda ave impura y detestable.
French
Il cria d’une voix forte :Elle est tombée, elle est tombée,la grande Babylone[b] .Et elle est devenueun antre de démons,repaire de tous les esprits impurs,repaire de tous les oiseaux impurs[c],et détestables.
Hebrew
"בבל הגדולה נפלה!" קרא המלאך בקול אדיר. "בבל הפכה למשכן שדים, ומחסה לרוחות טמאות ולעופות טמאים ושנואים.
Hiligaynon
Nagsinggit siya sing mabaskog, “Naguba na! Ang bantog nga Babilonia[a] naguba na! Karon nangin elistaran na lang ini sang mga demonyo kag malain[b] nga mga espiritu, kag sang tanan nga klase sang mga pispis nga ginakabig nga mahigko kag makangilil-ad.
Croatian
'Pao je!' poviče. 'Pao je Babilon, Bludnica! Postao je prebivalištem zloduha, stjecištem nečistih duhova, gnijezdom nečistih ptica i jazbinom odurnih životinja.
Italian
A gran voce egli gridò: «È caduta, è caduta Babilonia la grande! Era diventata una tana di demòni, un rifugio per ogni uccello immondo e ripugnante, e per ogni spirito malvagio.
Japanese
彼は大声で叫びました。「バビロンが倒れた。あの大いなるバビロンが倒れた。そこは悪魔の巣窟、悪霊やあらゆる汚れた霊のたまり場であった。
Korean
그 천사가 우렁찬 소리로 이렇게 외쳤습니다. “무너졌다! 큰 도시 바빌론이 무너졌다! 귀신들과 온갖 더러운 영들과 불결하고 흉측한 새들의 소굴이 되고 말았구나.
nb
Han ropte med kraftig stemme:”Den store byen Babylon har falt. Den har blitt et sted der demonene bor,et oppholdssted for alle onde ånder, en plass der motbydelige rovfugler samler seg.
nl
Hij riep met krachtige stem: ‘Gevallen! De grote stad Babylon is gevallen! Zij is een woonplaats geworden voor demonen en een gevangenis voor alle boze geesten. Binnen haar muren wonen alle onreine en verachtelijke vogels.
Polish
Donośnym głosem zawołał on:„Upadł potężny Babilon” i stał się mieszkaniem demonów,siedliskiem złych duchów oraz schronieniem nieczystych ptaków i zwierząt.
Portuguese
E ele bradou com voz poderosa:“Caiu! Caiu a grande Babilônia!Ela se tornou habitação de demôniose antro de todo espírito imundo[a],antro de toda ave impurae detestável,
E gritou com uma voz muito forte: “Caiu, caiu a grande Babilónia! Ela tornou-se num refúgio de demónios e espíritos impuros, um ninho de toda a ave imunda e repugnante.
qu
Paica, sinchita caparishpami, cashna nirca:«Babilonia jatun puebloca urmashcamari, urmashcamari. Supaicuna causana huasi,mapayachij espiritucuna paca tucushpa tiyana, p'iñana, millanana pajarocuna t'aźinashpa causanapajllamari saquirishca.
Romanian
El a strigat cu glas puternic:„A căzut, a căzut marele Babilon, a devenit o locuinţă a demonilor,un adăpost pentru orice duh necurat, un adăpost pentru orice pasăre necurată, un adăpost pentru orice fiară necurată şi detestată,
Russian
Он произнёс могучим голосом:– Пала, пала великая блудница Вавилон[a] и стала жилищем демонов,пристанищем для всякого нечистого духа и всякой нечистой и мерзкой птицы.Все народы пили доводящее до безумия вино её разврата.
Он произнёс могучим голосом:– Пала, пала великая блудница Вавилон[a] и стала жилищем демонов,пристанищем для всякого нечистого духа и всякой нечистой и мерзкой птицы.Все народы пили доводящее до безумия вино её разврата.
Он произнёс могучим голосом:– Пала, пала великая блудница Вавилон[a] и стала жилищем демонов,пристанищем для всякого нечистого духа и всякой нечистой и мерзкой птицы.Все народы пили доводящее до безумия вино её разврата.
Он произнес могучим голосом:– Пала, пала великая блудница Вавилон18:2 См. Ис. 21:9.и стала жилищем демонов,пристанищем для всякого нечистого духаи всякой нечистой и мерзкой птицы18:2 Во многих древних рукописях: «всякого нечистого духа, и всякой нечистой птицы, и всякого нечистого и мерзкого зверя»..Все народы пилидоводящее до безумия вино ее разврата.
Slovak
Zvolal mohutným hlasom: Padol, padol veľký Babylon, stal sa obydlím démonov a skrýšou nečistých duchov i každého zlovestného a nenávideného vtáka.
Swedish
Han ropade med stark röst: ”Det stora Babylon har fallit, det har fallit! Det har blivit en plats där onda andar bor, ett tillhåll för alla orena andar, en plats där alla orena och avskyvärda fåglar samlas.
Swahili
Naye akasema kwa sauti kuu, “Ameanguka, Babiloni mkuu, ameanguka! Amekuwa maskani ya mashetani, makazi ya kila roho mchafu, kiota cha kila ndege mchafu na wa kuchukiza.
Thai
ท่านประกาศด้วยเสียงกึกก้องว่า“ล่มแล้ว! บาบิโลนมหานครได้ล่มสลายแล้ว!นครนี้ได้กลายเป็นเรือนปีศาจและเป็นที่สิงสู่ของวิญญาณชั่ว[a]เป็นที่สิงสู่ของนกทุกชนิดที่เป็นมลทินและน่าชิงชัง
zh-Hans
他用强有力的声音喊着说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她成了鬼魔的住处、各样污鬼的监狱和一切可憎的不洁鸟兽的牢笼!
他 大 声 喊 着 说 : 巴 比 伦 大 城 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 ! 成 了 鬼 魔 的 住 处 和 各 样 污 秽 之 灵 的 巢 穴 ( 或 作 : 牢 狱 ; 下 同 ) , 并 各 样 污 秽 可 憎 之 雀 鸟 的 巢 穴 。
zh-Hant
他用強有力的聲音喊著說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她成了鬼魔的住處、各樣污鬼的監獄和一切可憎的不潔鳥獸的牢籠!