Revelation 15:4
Compared across 38 translations
English
“Who will not fear [reverently] and glorify Your name, O Lord [giving You honor and praise in worship]?For You alone are holy;For all the nations shall come and worship before You,For Your righteous acts [Your just decrees and judgments] have been revealed and displayed.”
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
“Who will not fear, O Lord, and glorify Your name?For You alone are holy;For all the nations will come and worship before You,For Your [c]righteous acts have been revealed.”
¿Quién no te temerá, Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre? Sólo tú eres santo; por eso, todas las naciones vendrán y se postrarán delante de ti para adorarte, porque has puesto de manifiesto tus juicios”.
Lord, who will not have respect for you? Who will not bring glory to your name?You alone are holy.All nations will come and worship you.They see that the things you do are right.”
Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name?For you alone are holy.All nations will come and worship before you,for your righteous acts have been revealed.”[b]
Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name?For you alone are holy.All nations will come and worship before you,for your righteous acts have been revealed.’[b]
Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy.All nations will come and worship before you, for your righteous deeds have been revealed.” The Seven Bowls of the Seven Plagues
Arabic
مَنْ لَا يَخَافُكَ يَا رَبُّ وَلا يُمَجِّدُ اسْمَكَ؟ فَأَنْتَ وَحْدَكَ قُدُّوسٌ! وَالأُمَمُ جَمِيعاً سَيَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ لَكَ، لأَنَّ أَحْكَامَكَ قَدْ ظَهَرَتْ جَلِيَّةً».
Cebuano
Kinsa ba Ginoo ang dili mahadlok kanimo ug dili modayeg sa imong ngalan?Ikaw lang gayod ang balaan.Ang tanang mga tawo moduol ug mosimba kanimo,tungod kay nakita nila ang imong matarong nga mga binuhatan.”
Czech
Kdo by se tě, Pane, nebál a kdo by neuctíval tvoje jméno?Vždyť ty jediný jsi Svatý. Všechny národy přijdu a skloní se před tebou,všichni poznají, že tvoje soudy jsou spravedlivé.“
Danish
Alle må bøje sig for dig, Herre, og ære dit ophøjede navn, for du alene er hellig.Alle folkeslag vil komme til dig, de vil bøje sig i støvet og tilbede dig, for de har set dine retfærdige gerninger.”
German
Wer sollte dir, Herr, nicht in Ehrfurchtbegegnen und wer deinen Namennicht rühmen und ehren?Nur du allein bist heilig!Alle Völker werden kommenund vor dir niederfallen,um dich anzubeten.Denn alle werden erkennen,wie vollkommen gerecht dein Handeln ist!«
Spanish
¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre?Solo tú eres santo.Todas las naciones vendrán y te adorarán,porque han salido a la luz las obras de tu justicia».
¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre?Solo tú eres santo.Todas las naciones vendrán y te adorarán,porque han salido a la luz las obras de tu justicia».
French
Qui oserait, Seigneur,refuser de te craindreet de te rendre gloire ?Car toi seul tu es saint ;tous les peuples viendrontpour se prosterner devant toi,car il deviendra manifesteque tes actions sont justes. Les sept coupes de la colère de Dieu[b]
Hiligaynon
Sin-o bala Ginoo ang indi mahadlok kag magdayaw sa imo?Ikaw lang gid ang balaan.Ang tanan nga mga katawhan magapalapit kag magasimba sa imo,tungod kay nakita nila ang imo matarong nga mga binuhatan.”
Croatian
Tko da se tebe ne boji, Gospodine, tko da ne proslavlja tvoje ime? Jer ti si jedini svet. Svi će narodi doći i tebi se pokloniti jer su se očitovala tvoja pravedna djela.' Sedam čaša Božjega gnjeva
Italian
Chi non ti temerebbe,o Signore?Chi non glorificherebbe il tuo nome?Perché tu solo sei santo.Tutti i popoli verrannoad inchinarsi davanti a te,perché le cose che hai fattosi sono rivelate giuste agli occhidi tutti».
Korean
주님, 누가 주님을 두려워하지 않겠으며 누가 주님의 이름을 찬양하지 않겠습니까? 거룩하신 분은 주님밖에 없습니다. 주님의 의로우신 행위가 드러났으므로 모든 나라가 와서 주님께 경배할 것입니다.”
nb
Hvem ville ikke frykte for deg, Herre, og hylle deg? Du alene er hellig. Alle folk vil komme og tilbe deg, for dine rettferdige dommer er blitt synlige.” 5-6 Videre så jeg i synet mitt hvordan templet i himmelen, vitnesbyrdets telt[d], ble åpnet. Fra Det aller helligste kom de sju englene som var valgt ut til å spre de sju katastrofene. De var kledd i skinnende hvitt tøy av lin og hadde gullbelter over brystet.
nl
Here, wie zou geen ontzag voor U hebben? Wie zou U niet eren om wie U bent? U alleen bent heilig. Alle volken zullen komen en U aanbidden, omdat nu duidelijk is geworden dat U recht doet.’
Polish
Czy ktoś może nie okazać Ci respektu i nie oddać Ci chwały?Panie, tylko Ty jesteś święty!Wszystkie narody przybędą i oddadzą Ci cześć,bo zobaczą, że jesteś sprawiedliwym Władcą”.
Portuguese
Quem não te temerá, ó Senhor?Quem não glorificará o teu nome?Pois tu somente és santo.Todas as nações virão à tua presença e te adorarão,pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
Como haverá alguém que não te tema, Senhor,e não glorifique o teu nome?Só tu és perfeitamente santo!Todas as nações hão de vir inclinar-se perante ti,porque os teus juízos revelaram-se justosaos olhos de todo o mundo.”
qu
Mandaj Dioslla, ¿pitaj Cantaca mana manchangari? ¿Pitaj Cantaca mana sumajyachingari?Canllamari ima jucha illaj cangui.Cashcatataj Can rurashcata ricushcamantami, Cantaca tucui llajtacunamanta shamushpa adorangacuna» nishpami cantarcacuna.
Romanian
Cine nu se va teme, Doamne, şi cine nu va slăvi Numele Tău?!Numai Tu eşti sfânt, şi toate neamurile vor venişi se vor închina înaintea Ta, pentru că faptele Tale drepte au fost descoperite!“
Russian
Кто не устрашится Тебя, Вечный,[c] и не прославит Твоего имени?Ведь Ты один только свят!К Тебе придут на поклонение все народы,[d] потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
Кто не устрашится Тебя, Вечный,[c] и не прославит Твоего имени?Ведь Ты один только свят!К Тебе придут на поклонение все народы,[d] потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
Кто не устрашится Тебя, Вечный,[c] и не прославит Твоего имени?Ведь Ты один только свят!К Тебе придут на поклонение все народы,[d] потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
Кто не устрашится Тебя, Господи15:3-4 См. Иер. 10:7.,и не прославит Твоего имени?Ведь Ты один только свят!К Тебе придут на поклонение все народы15:4 Ср. Пс. 85:9-10.,потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
Slovak
Kto by sa nebál teba, Pane,a neoslavoval tvoje meno?!Veď ty jediný si svätý!Všetky národy prídu a budú sa ti klaňať,lebo sa ukázalo,že tvoje rozhodnutia sú spravodlivé." Sedem anjelov s čašami Božieho hnevu
Swedish
Vem skulle inte frukta dig, Herre, och prisa ditt namn? Du ensam är helig. Alla folk ska komma och tillbe dig, för din rättfärdighet har blivit uppenbar.” Sju änglar med sju plågor
Swahili
Ni nani asiyekucha wewe Bwana na kulitukuza jina lako? Kwa kuwa wewe peke yako ni mtakatifu. Mataifa yote yatakuja na kukuabudu kwa kuwa matendo yako ya haki yamekwisha dhihirishwa.”
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์มวลประชาชาติจะเข้ามาและกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
zh-Hans
主啊,谁敢不敬畏你,不尊崇你的名呢?因为只有你是圣洁的,万民都必到你面前敬拜你,因为你公义的作为已经彰显出来了。” 天使降七灾
主 阿 , 谁 敢 不 敬 畏 你 , 不 将 荣 耀 归 与 你 的 名 呢 ? 因 为 独 有 你 是 圣 的 。 万 民 都 要 来 在 你 面 前 敬 拜 , 因 你 公 义 的 作 为 已 经 显 出 来 了 。
zh-Hant
主啊,誰敢不敬畏你,不尊崇你的名呢?因為只有你是聖潔的,萬民都必到你面前敬拜你,因為你公義的作為已經彰顯出來了。」 天使降七災