Revelation 15:3

Compared across 38 translations

English
And they [a]sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying,“Great and wonderful and awe-inspiring are Your works [in judgment],O Lord God, the Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all];Righteous and true are Your ways,O King of the [b]nations!
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
And they *sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying,“Great and marvelous are Your works,O Lord God, the Almighty;Righteous and true are Your ways,King of the [b]nations!
y cantaban el cántico de Moisés, siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: “Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones.
They sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb. They sang,“Lord God who rules over all, everything you do is great and wonderful.King of the nations, your ways are true and fair.
and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb:“Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty.Just and true are your ways, King of the nations.[a]
and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb:‘Great and marvellous are your deeds, Lord God Almighty.Just and true are your ways, King of the nations.[a]
And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb:“Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty.Just and true are your ways, O King of the nations.[a]
Arabic
وَيُنْشِدُونَ تَرْتِيلَةَ مُوسَى، عَبْدِ اللهِ وَتَرْتِيلَةَ الْحَمَلِ قَائِلِينَ: «عَظِيمَةٌ وَعَجِيبَةٌ أَعْمَالُكَ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، عَادِلَةٌ وَمُسْتَقِيمَةٌ طُرُقُكَ يَا مَلِكَ الدُّهُورِ.
Cebuano
Nagaawit sila sa awit sa alagad sa Dios nga si Moises, nga awit usab sa Karnero. Mao kini ang ilang awit:“Ginoong Dios nga makagagahom sa tanan,kahibulongan ang imong mga binuhatan!Hari sa tanang mga nasod,matarong ug matuod ang imong mga pamaagi!
Czech
Nyní dostali od Boha harfy, aby hráli a zpívali píseň vysvoboditele Božího lidu a píseň Spasitele světa Ježíše:„Velké a podivuhodné jsou tvé činy, Pane Bože všemohoucí.Tvoje cesty jsou spravedlivé a přímé, Králi všech národů.
Danish
og de sang en lovprisningssang til Lammet, ligesom Moses takkede Gud med en sejrssang:[a]„Utrolige og underfulde er dine gerninger, du den øverste Herre og Gud.Du handler retfærdigt og sandt, du, konge over alle folkeslag.
German
Sie sangen das Lied des Lammes. Es ist dasselbe Lied, das schon Mose, der Diener Gottes, gesungen hatte:[b]»Groß und wunderbar sind deine Taten,Herr, du allmächtiger Gott!Gerecht und zuverlässig sind deine Wege,du König aller Völker!
Spanish
y cantaban el himno de Moisés, siervo de Dios, y el himno del Cordero:«Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso.Justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones.[a]
y cantaban el himno de Moisés, siervo de Dios, y el himno del Cordero:«Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso.Justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones.[a]
French
ils chantaient le cantique de Moïse[a], le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau. Ils chantaient :Seigneur, Dieu, Tout-Puissant,tes œuvres sont grandes et admirables.Roi de tous les peuples,ce que tu fais est justeet conforme à la vérité !
Hiligaynon
Nagakanta sila sang kanta ni Moises nga alagad sang Dios, nga kanta man sang Karnero. Amo ini ang ila kanta,“Ginoong Dios nga makagagahom sa tanan,makatilingala ang imo mga binuhatan!Hari sang tanan nga nasyon,matarong kag husto ang imo mga pamaagi!
Croatian
Svi su pjevali pjesmu Božjega sluge Mojsija i Jaganjca: 'Velika su i čudesna tvoja djela, Gospodine Bože Svemogući! Tvoji su putovi pravedni i istiniti, Kralju naroda!
Italian
Tenevano in mano le arpe di Dio e cantavano il canto di Mosè, servo di Dio, e il canto dellʼAgnello:«Grandi e meravigliosesono le opere tue,o Signore, Dio Onnipotente!Giuste e veresono le tue vie, o Re delle nazioni!
Korean
하나님의 종 모세의 노래와 어린 양의 노래를 이렇게 부르고 있었습니다. “전능하신 주 하나님, 주님이 하시는 일은 정말 위대하고 놀랍습니다. [a]모든 나라의 왕이신 주님, 주님의 길은 올바르고 참되십니다.
nb
De sang Guds tjener Moses sine sanger og Lammets sang:[b]”Store og vidunderlige er dine gjerninger, Herre Gud, du som har all makt. Du er rettferdig og sann i alt det du gjør, du høvding over alle land.[c]
nl
en zongen het lied van Mozes, de dienaar van God en het lied van het Lam:‘Almachtige Here en God, wat U hebt gedaan, is groot en wonderbaar! Heerser over de volken, rechtvaardig en betrouwbaar is alles wat u doet.
Polish
i śpiewali pieśń Mojżesza, sługi Boga, oraz pieśń Baranka:„Panie, wszechmocny Boże, dokonujesz wielkich i wspaniałych rzeczy!Jesteś Władcą wszystkich narodów i zawsze czynisz to, co jest słuszne i prawe.
Portuguese
e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro:“Grandes e maravilhosas são as tuas obras,Senhor Deus todo-poderoso.Justos e verdadeiros são os teus caminhos,ó Rei das nações.
E cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, assim como o cântico do Cordeiro, e diziam:“Grandes e maravilhosos são os teus feitos,Senhor Deus Todo-Poderoso.É justa e segundo a verdade a forma como fazes as coisas,ó Rei das nações.
qu
Paicunaca, Mandaj Diosta servij Moisés rurashca cantotapish, Malta Ovejapaj cantotapishmi, cashna nishpa cantarcacuna:«Tucuita Rurai Tucuj Mandaj Dioslla, Can rurashcacunaca jatunmari, mancharinamari.Can yachachishcacunaca, cashcata ricuchij, cashcatataj huillaj Shimicunami. Cambajlla cajcunata Jatun Mandajmi cangui.
Romanian
Ei cântau cântecul lui Moise, robul lui Dumnezeu, şi cântecul Mielului, spunând:„Mari şi minunate sunt lucrările Tale, Doamne, Dumnezeule Atotputernic,drepte şi adevărate sunt căile Tale, Împărate al neamurilor!
Russian
и пели песнь Мусы, раба Всевышнего,[a] и песнь Ягнёнка:– Велики и чудны Твои дела, Вечный, Бог Сил!Твои пути справедливы и истинны, Царь народов[b]!
и пели песнь Мусы, раба Аллаха,[a] и песнь Ягнёнка:– Велики и чудны Твои дела, Вечный, Бог Сил!Твои пути справедливы и истинны, Царь народов[b]!
и пели песнь Мусо, раба Всевышнего,[a] и песнь Ягнёнка:– Велики и чудны Твои дела, Вечный, Бог Сил!Твои пути справедливы и истинны, Царь народов[b]!
и пели песнь Моисея, слуги Божьего15:3 См. Исх. 15:1-18., и песнь Ягненка:– Велики и чудны Твои дела,Господь Бог Вседержитель!Твои пути справедливы и истинны,Царь народов!15:3 Или: «Царь веков».
Slovak
Veľké a obdivuhodné sú tvoje skutky, Pane, Bože všemohúci!Spravodlivé a priame sú tvoje cesty,Kráľ národov.
Swedish
och de sjöng Guds tjänare Moses sång och Lammets sång:[b] ”Stora och förunderliga är dina gärningar, Herre Gud, Allsmäktig. Du är rättfärdig och sann i allt vad du gör, du folkens kung.[c]
Swahili
Nao waliimba wimbo wa Musa, mtumishi wa Mungu na wimbo wa Mwana-Kondoo wakisema, ‘ ‘Matendo yako Bwana Mungu Mwenyezi, ni makuu na ya ajabu! Njia zako wewe Mfalme wa Mataifa ni za haki na za kweli!
Thai
และขับร้องบทเพลงของโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้าและบทเพลงของพระเมษโปดกว่า“ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์พระราชกิจของพระองค์ยิ่งใหญ่และมหัศจรรย์ยิ่งนักข้าแต่องค์ราชันของทุกยุคสมัยวิถีของพระองค์ล้วนเที่ยงธรรมและเที่ยงแท้
zh-Hans
口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌:“全能的主上帝啊,你的作为伟大奇妙!万国的王啊,你的道路公义真实!
唱 神 仆 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 说 : 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 作 为 大 哉 ! 奇 哉 ! 万 世 ( 或 作 : 国 ) 之 王 阿 , 你 的 道 途 义 哉 ! 诚 哉 !
zh-Hant
口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌:「全能的主上帝啊,你的作為偉大奇妙!萬國的王啊,你的道路公義真實!