Psalm 91 : 9

Psalm 91:9

Compared across 29 translations

English
Because you have made the Lord, [who is] my refuge,Even the Most High, your dwelling place,
Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
[b]For you have made the Lord, my refuge,Even the Most High, your dwelling place.
Suppose you say, “The Lord is the one who keeps me safe.” Suppose you let the Most High God be like a home to you.
If you say, “The Lord is my refuge,” and you make the Most High your dwelling,
If you say, ‘The Lord is my refuge,’ and you make the Most High your dwelling,
If you make the Lord your refuge, if you make the Most High your shelter,
Arabic
لأَنَّكَ قُلْتَ: الرَّبُّ مَلْجَإِي، وَاتَّخَذْتَ الْعَلِيَّ مَلاذاً،
Danish
Når du søger tilflugt hos Herren, og beder den Almægtige beskytte dig,
German
Du aber darfst sagen: »Beim Herrn bin ich geborgen!« Ja, bei Gott, dem Höchsten, hast du Heimat gefunden.
Spanish
Ya que has puesto al Señor por tu[a] refugio, al Altísimo por tu protección,
Ya que has puesto al Señor por tu[a] refugio, al Altísimo por tu protección,
French
Oui, tu es mon refuge |ô Eternel !Si toi, tu fais |du Très-Haut ton abri,
Hiligaynon
Tungod kay ginhimo mo nga dalangpan ang Ginoo, ang Labing Mataas nga Dios nga akon manugprotektar,
Japanese
私には、主という避難所があります。私はこのお方を、すべての神々にまさる神として選びました。
Korean
네가 여호와를 너의 보호자로 삼고가장 높으신 분을너의 피난처로 삼았으니
nl
U, Here, bent mijn toevluchtsoord.U hebt God, de Allerhoogste,als beschermer gekozen.
Portuguese
Se você fizer do Altíssimo o seu abrigo,do Senhor o seu refúgio,
Porque fizeste do Senhor o teu refúgio,do Altíssimo a tua habitação.
Romanian
Pentru că zici Domnului: „Refugiul meu!“ şi faci din Cel Preaînalt fortăreaţa ta[c],
Russian
Ты же, Вечный, навеки превознесён!
Ты же, Вечный, навеки превознесён!
Ты же, Вечный, навеки превознесён!
Ты же, Господи, навеки превознесен!
Swedish
För du har gjort Herren till din tillflykt, den Högste till ditt beskydd.
Thai
หากท่านกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า”และท่านให้องค์ผู้สูงสุดเป็นที่พักพิงของท่าน
zh-Hans
因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,
耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,
zh-Hant
因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,