Psalm 90:6
Compared across 28 translations
English
In the morning it flourishes and springs up;In the evening it wilts and withers away.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
In the morning it flourishes and [h]sprouts anew;Toward evening it fades and withers away.
In the morning it springs up new, but by evening it’s all dried up.
In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
Arabic
يُزْهِرُ فِي الصَّبَاحِ وَيَنْمُو، وَفِي الْمَسَاءِ يُقْطَعُ وَيَجِفُّ.
Danish
det glinser og er fuldt af liv.Men om aftenen er det tørret ind og vissent.
German
Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
Spanish
que al amanecer brota lozana y por la noche ya está marchita y seca.
que al amanecer brota lozana y por la noche ya está marchita y seca.
French
qui fleurit le matin, |et passe vite :le soir, elle se fane |et se flétrit.
Hiligaynon
ukon pareho sa hilamon nga nagaulhot kag nagatubo kon aga, pero pagkahapon nagakalaya kag nagakapatay.
Korean
그 풀은 아침에 새파랗게 돋아나와저녁이 되면말라 시들어 버립니다.
nl
ʼs Morgens groeit en bloeit het nogen ʼs avonds verdort het alweer.
Portuguese
germina e brota pela manhã,mas, à tarde, murcha e seca.
Somos como a relva que, de manhã, é verde;depois, sendo cortada, murcha antes que caia a noite.
Romanian
Deşi răsare dimineaţa, ea trece iute, aşa încât seara este veştejită şi se usucă.
Russian
ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
ни язвы, ходящей во мраке,ни заразы, опустошающей в полдень.
Swedish
som växer upp på morgonen men vissnar och torkar ut innan kvällen.
Thai
แม้รุ่งเช้ามันงอกขึ้นมาใหม่แต่เมื่อตกเย็นก็เหี่ยวเฉาโรยราไป
zh-Hant
清晨還生機盎然,傍晚就凋謝枯萎。