Psalm 9 : 14

Psalm 9:14

Compared across 29 translations

English
That I may tell aloud all Your praises,That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem)I may rejoice in Your salvation and Your help.
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
That I may tell of all Your praises,That in the gates of the daughter of ZionI may rejoice in Your [j]salvation.
Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion.There I will be full of joy because you have saved me.
that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
Arabic
لِكَيْ أُحَدِّثَ بِجَمِيعِ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ سَاكِنِي صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجاً بِخَلاصِكَ.
Danish
Vær mig nådig, Herre, for mine fjender er ude efter mig. Herre, riv mig ud af dødens gab.
German
Hab auch Erbarmen mit mir, Herr!Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
Spanish
para que en las puertas de Jerusalén[b] proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
para que en las puertas de Jerusalén[b] proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
French
Eternel, aie pitié de moi !Vois l’affliction où m’ont réduit |ceux qui me vouent leur haine !C’est toi qui me fais remonter |des portes de la mort
Hiligaynon
agod masugid ko sa mga tawo didto sa mga puwertahan sang Zion[b] ang imo mga binuhatan,nga nangin kabangdanan nga ginadayaw ko ikaw.Magakalipay ako didto tungod kay ginluwas mo ako.
Japanese
どうかお救いください。そうなれば、エルサレムの門に集まるすべての人の前であなたをたたえ、救い出された喜びを語ることができます。15-16 異邦の民は、人を落とそうと掘った穴に落ち込みます。自分のしかけた罠にかかります。
Korean
그러면 내가예루살렘 주민 앞에서주를 찬양할 것이요주께서 나를 구하신 일을기뻐할 것입니다.
nl
Here, heb medelijden met mij.Ziet U wel hoe ik lijddoor hen die mij haten?Ruk mij weg voor de kaken van de dood,
Portuguese
para que, junto às portas da cidade[c] de Sião, eu cante louvores a tie ali exulte em tua salvação.
Salva-me, para que possa louvar-te dentro das portas de Siãoe me alegre por me teres salvo.
Romanian
Atunci voi vesti toate laudele Tale la porţile fiicei Sionului, mă voi veseli de mântuirea Ta!
Russian
Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
Господи, как ненавистники мои стеснили меня!Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
Swedish
Herre, var nådig mot mig, se hur jag får lida för dem som hatar mig, du som kan lyfta mig upp från dödens portar,
Thai
เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน[a]และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
zh-Hans
我好在锡安的城门口称颂你,因你的拯救而欢乐。
好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。
zh-Hant
我好在錫安的城門口稱頌你,因你的拯救而歡樂。