Psalm 89:43
Compared across 25 translations
English
Also, You have turned back the edge of his swordAnd have not made him [strong enough] to stand in battle.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
You also turn back the edge of his swordAnd have not made him stand in battle.
You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
You have made his sword useless and refused to help him in battle.
Arabic
رَدَدْتَ حَدَّ سَيْفِهِ، وَلَمْ تَنْصُرْهُ فِي الْقِتَالِ.
Danish
Du har givet vore fjender sejren, og gjort vore modstandere glade.
German
Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
Spanish
Le has quitado el filo a su espada, y no lo has apoyado en la batalla.
Le has quitado el filo a su espada, y no lo has apoyado en la batalla.
French
Tu as affermi ses adversaireset tu as rempli de joie |tous ses ennemis.
Hiligaynon
Ginhimo mo nga wala sing pulos ang iya mga armaskag ginpapierdi mo siya sa inaway.
Japanese
戦場では、王の手から剣をたたき落とし、見殺しになさいました。
Korean
그의 칼날을 쓸모없게 하시고그를 전쟁에서패하게 하셨습니다.
nl
Zijn tegenstanders bleken sterkeren zijn vijanden overwonnen hem.
Portuguese
Tiraste o fio da sua espadae não o apoiaste na batalha.
As suas armas encravaram-se, não prestam;retiraste-lhe a tua ajuda na batalha.
Romanian
De asemenea, ai făcut ca tăişul sabiei lui să dea înapoi şi nu l-ai sprijinit în luptă.
Swedish
Du har styrkt hans motståndare och låtit hans fiender glädja sig.
Thai
พระองค์ทรงพลิกผันคมดาบของเขาและไม่ได้สนับสนุนเขาในศึกสงคราม
zh-Hant
你使他的刀劍失去鋒芒,你使他敗退沙場。