Psalm 80:7
Compared across 30 translations
English
Restore us, O God of hosts;And cause Your face to shine on us [with favor and approval], and we will be saved.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
God-of-the-Angel-Armies, come back! Smile your blessing smile: That will be our salvation. 8-18 Remember how you brought a young vine from Egypt, cleared out the brambles and briers and planted your very own vineyard?You prepared the good earth, you planted her roots deep; the vineyard filled the land.Your vine soared high and shaded the mountains, even dwarfing the giant cedars.Your vine ranged west to the Sea, east to the River.So why do you no longer protect your vine? Trespassers pick its grapes at will;Wild pigs crash through and crush it, and the mice nibble away at what’s left.God-of-the-Angel-Armies, turn our way! Take a good look at what’s happened and attend to this vine.Care for what you once tenderly planted— the vine you raised from a shoot.And those who dared to set it on fire— give them a look that will kill!Then take the hand of your once-favorite child, the child you raised to adulthood.We will never turn our back on you; breathe life into our lungs so we can shout your name!
O God of hosts, restore usAnd cause Your face to shine upon us, [g]and we will be saved.
God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.
Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
Arabic
يَا إِلَهَ الْجُنُودِ رُدَّنَا إِلَيْكَ، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ عَلَيْنَا فَنَخْلُصَ.
Danish
vore nabofolk foragter os, vore fjender ler ad os.
German
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.[b]
Spanish
Restáuranos, oh Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
Restáuranos, oh Dios Todopoderoso; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y sálvanos.
French
Tu fais de nous |un brandon de discorde |pour nos voisins !Et nos ennemis se moquent de nous.
Hiligaynon
O Dios nga Makagagahom, ibalik sa amon ang amon maayo nga kahimtangan.Ipakita sa amon ang imo kaayo agod maluwas kami.
Japanese
天の軍勢の神よ、おそばに戻らせてください。喜びと愛のまなざしを注いでください。そうでなければ、私たちは救われることがありません。
Korean
전능하신 하나님이시여,우리를 다시 회복시켜 주시고우리에게 자비를 베푸셔서우리가 구원을 얻게 하소서.
nl
De omringende landen ruziën spottend over ons,onze tegenstanders steken de gek met ons.
Portuguese
Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos;faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
Faz-nos voltar de novo para ti, ó Deus dos exércitos!Faz resplandecer a tua face sobre nós e seremos salvos!
Romanian
Dumnezeu al Oştirilor[a], adu-ne înapoi! Fă să lumineze faţa Ta peste noi şi vom fi eliberaţi!
Russian
«Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
«Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
«Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
он говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч,и руки его освободились от корзин.
Swedish
Du har gjort oss till ett stridsämne för våra grannar. Våra fiender hånar oss.
Thai
ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดีขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลายเพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
zh-Hans
万军之上帝啊,求你复兴我们,用你脸上的荣光照耀我们,使我们得救。
万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
zh-Hant
萬軍之上帝啊,求你復興我們,用你臉上的榮光照耀我們,使我們得救。