Psalm 78:20
Compared across 24 translations
English
“Behold, He struck the rock so that waters gushed outAnd the streams overflowed;Can He give bread also?Or will He provide meat for His people?”
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
“Behold, He struck the rock so that waters gushed out,And streams were overflowing;Can He give bread also?Will He provide [g]meat for His people?”
It is true that he struck the rock, and streams of water poured out. Huge amounts of water flowed down.But can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly,but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly,but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?’
Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
Arabic
هَا هُوَ قَدْ ضَرَبَ الصَّخْرَةَ فَتَفَجَّرَتْ مِنْهَا الْمِيَاهُ وَفَاضَتِ الأَنْهَارُ، فَهَلْ يَقْدِرُ أَيْضاً أَنْ يُقَدِّمَ الْخُبْزَ أَوْ يُوَفِّرَ اللَّحْمَ لِشَعْبِهِ؟
Danish
Han slog ganske vist på klippen, så vandet strømmede ud.Men kan han give os brød? Kan han skaffe kød til sit folk?”
German
Den Felsen hat er zwar gespalten, und das Wasser floss in Strömen heraus –aber kann er auch Brot herbeischaffen, kann er für sein Volk Fleisch auftreiben?«
Spanish
Cuando golpeó la roca, el agua brotó en torrentes;pero ¿podrá también darnos de comer?, ¿podrá proveerle carne a su pueblo?»
Cuando golpeó la roca, el agua brotó en torrentes;pero ¿podrá también darnos de comer?, ¿podrá proveerle carne a su pueblo?»
French
C’est ainsi qu’il a frappé le rocher,l’eau a coulé, des torrents ont jailli.« Pourrait-il aussi nous donner du painou procurer de la viande à son peuple ? »
Hiligaynon
Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,pero makahatag bala siya sang tinapay kag karne sa aton nga iya katawhan?”
Korean
그가 바위를 쳐서물이 솟아나게 하여시내처럼 흐르게 하셨지만과연 자기 백성에게빵과 고기까지도주실 수 있을까?” 하였다.
nl
Kijk, Hij sloeg wel tegen een rots,zodat er rijkelijk water uit stroomde,maar zou Hij ons dan ook wel brood kunnen gevenof het hele volk van vlees kunnen voorzien?’
Portuguese
Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes.Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”
É verdade que ele bateu na rocha e dela saiu água;tanta que formava um rio!Mas poderá ele dar-nos também pão,e preparar carne verdadeira para o seu povo?”
Romanian
Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri,însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
Swedish
Se, han slog på klippan, och vatten strömmade fram och bäckar flödade. Men kan han också ge bröd och förse sitt folk med kött?”
Thai
เมื่อทรงตีหิน น้ำก็พุ่งออกมาลำธารไหลล้นแต่พระองค์จะประทานอาหารให้พวกเราได้ด้วยหรือ?พระองค์จะประทานเนื้อให้คนของพระองค์ได้ด้วยหรือ?”
zh-Hans
祂击打磐石,水就涌出,流淌成河,但祂能赐给我们——祂的子民食物和肉吗?”
他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 麽 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 麽 ?
zh-Hant
祂擊打磐石,水就湧出,流淌成河,但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」