Psalm 74:17
Compared across 25 translations
English
You have defined and established all the borders of the earth [the divisions of land and sea and of the nations];You have made summer and winter.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
[x]You have established all the boundaries of the earth;[y]You have [z]made summer and winter.
You decided where the borders of the earth would be. You made both summer and winter.
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
You set the boundaries of the earth, and you made both summer and winter.
Arabic
نَصَبْتَ حُدُودَ الأَرْضِ، وَخَلَقْتَ الصَّيْفَ وَالشِّتَاءَ.
Danish
Du fastlagde jordens grænser, du lod sommer og vinter afløse hinanden.
German
Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
Spanish
trazaste los límites de la tierra, y creaste el verano y el invierno.
trazaste los límites de la tierra, y creaste el verano y el invierno.
French
C’est toi qui as fixé |les bornes de la terre,tu as fait l’été et l’hiver !
Hiligaynon
Ikaw ang nagbutang sang tanan nga dulunan sa kalibutan,kag ikaw ang naghimo sang tig-ilinit kag sang tigtulugnaw.
Japanese
自然界を治め、夏と冬の区別を設けられました。
Korean
주는 땅의 경계를 정하시며여름과 겨울을 만드셨습니다.
nl
U hebt de grenzen van land en water vastgesteld.Zomer en winter hebt U gemaakt.
Portuguese
Determinaste todas as fronteiras da terra;fizeste o verão e o inverno.
Na Terra, tudo foi ordenado por ti;estabeleceste tanto o verão como o inverno.
Romanian
Tu ai stabilit hotarele pământului, vara şi iarna Tu le-ai făurit.
Swedish
Du har satt jordens gränser, och du skapade sommaren och vintern.
Thai
พระองค์นี่แหละคือผู้ที่กำหนดพรมแดนต่างๆ ของโลกพระองค์ทรงกำหนดทั้งฤดูร้อนและฤดูหนาว
zh-Hant
你劃定大地的疆界,又創造了盛夏和寒冬。