Psalm 73 : 24

Psalm 73:24

Compared across 25 translations

English
You will guide me with Your counsel,And afterward receive me to honor and glory.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
With Your counsel You will guide me,And afterward receive me [y]to glory.
You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
You guide me with your counsel, and afterwards you will take me into glory.
You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
Arabic
تَهْدِينِي بِمَشُورَتِكَ، وَبَعْدَ ذَلِكَ تَأْخُذُنِي إِلَى الْمَجْدِ.
Danish
Du rådgiver mig på livets vej, og til sidst går jeg ind til herligheden.
German
Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
Spanish
Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
French
par ton conseil, tu me conduis,puis tu me prendras dans la gloire.
Hiligaynon
Ginatuytuyan mo ako paagi sa imo mga paglaygay,kag sa ulihi dal-on mo ako sa maayo gid nga kahimtangan.
Japanese
一生涯、神は知恵と助言を与えて私を導いてくださることでしょう。そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
Korean
주는 나를주의 교훈으로 인도하시니후에는 영광으로나를 영접하실 것입니다.
nl
Door uw raadgevingen zal ik mij laten leidenen wanneer ik eenmaal sterf,mag ik in uw heerlijkheid bij U komen.
Portuguese
Tu me diriges com o teu conselho,e depois me receberás com honras.
Guiar-me-ás com a tua sabedoriae depois me receberás na tua glória.
Romanian
mă călăuzeşti cu sfatul Tău şi apoi mă vei lua în slavă.
Swedish
Du leder mig efter ditt råd, och sedan för du mig till härligheten[c].
Thai
พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ด้วยคำปรึกษาของพระองค์และภายหลังพระองค์จะทรงรับข้าพระองค์เข้าสู่เกียรติสิริ
zh-Hans
你以谆谆教诲指引我,以后必接我到荣耀中。
你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 後 必 接 我 到 荣 耀 里 。
zh-Hant
你以諄諄教誨指引我,以後必接我到榮耀中。