Psalm 72:9
Compared across 29 translations
English
The nomads of the desert will bow before him,And his enemies will [a]lick the dust.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
[l]Let the nomads of the desert bow before him,And his enemies lick the dust.
May the desert tribes bow down to him. May his enemies lick the dust.
May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.
May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.
Desert nomads will bow before him; his enemies will fall before him in the dust.
Arabic
أَمَامَهُ يَرْكَعُ أَهْلُ الْبَادِيَةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ التُّرَابَ.
Danish
Fjerne nationer vil bøje sig for ham, hans fjender falde næsegrus i støvet.
German
Ihm sollen sich die Bewohner der Wüste unterwerfen, und auch seine Feinde sollen im Staub vor ihm kriechen.
Spanish
Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
French
Devant lui, les habitants du désert |s’inclineront[e],et tous ses ennemis |lécheront la poussière.
Hiligaynon
Kabay pa nga ang iya mga kaaway nga nagaestar sa kamingawan magapasakop sa iya.
Japanese
砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、敵はひざまずくでしょう。
Korean
광야에 사는 자들이그 앞에 허리를 굽히고그의 원수들이그에게 굴복할 것이다.
nl
Laten de nomaden in de woestijnzich voor hem buigenen zijn tegenstandersvoorover in het stof vallen.
Portuguese
Inclinem-se diante dele as tribos do deserto[c],e os seus inimigos lambam o pó.
Os nómadas, que habitam no deserto, ser-lhe-ão sujeitos;os seus inimigos lamberão o pó da terra.
Romanian
Înaintea lui se vor pleca triburile pustiei, iar duşmanii lui vor linge ţărâna.
Russian
Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
Открывают уста свои против небес,и слова72:9 Букв.: «язык». их расхаживают по земле.
Swedish
De som bor i öknen ska böja sig för honom, och hans fiender ska slicka stoft.
Thai
ขอให้ชนเผ่าต่างๆ ในถิ่นกันดารหมอบกราบท่านศัตรูของท่านจะสยบลงคลุกฝุ่น
zh-Hant
願曠野的居民都來向他下拜,敵人都仆倒在塵土中。