Psalm 72 : 12

Psalm 72:12

Compared across 29 translations

English
For he will rescue the needy when he cries for help,The afflicted and abused also, and him who has no helper.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
For he will deliver the needy when he cries for help,The [q]afflicted also, and him who has no helper.
The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help.
For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
Arabic
لأَنَّهُ يُنْقِذُ الْمِسْكِينَ الْمُسْتَغِيثَ الْبَائِسَ الَّذِي لَا مُعِينَ لَهُ.
Danish
Han redder hver fattig, som råber om hjælp og fører de hjælpeløses sag.
German
Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht; den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.
Spanish
Él librará al indigente que pide auxilio, y al pobre que no tiene quien lo ayude.
Él librará al indigente que pide auxilio, y al pobre que no tiene quien lo ayude.
French
Car il délivrera le pauvre |qui implorera son secours,le défavorisé qui n’a point d’aide.
Hiligaynon
Kay ginabuligan niya ang mga pinabay-an nga mga kubos, nga nagapangayo sang bulig sa iya.
Japanese
彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
Korean
그는 가난한 자가부르짖을 때 구하고도울 자가 없는고통당하는 자들을 건질 것이다.
nl
De koning zal zekerde arme die om hulp roept, bevrijdenen ook de armzaligedie door niemand wordt geholpen.
Portuguese
Pois ele liberta os pobres que pedem socorro,os oprimidos que não têm quem os ajude.
Ele cuidará dos necessitados, quando o procurarem,e dos desamparados que não têm ninguém que os ajude.
Romanian
Căci el îl va scăpa pe săracul care strigă şi pe sărmanul lipsit de ajutor.
Russian
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботныи умножают свое богатство.
Swedish
Han räddar den fattige som ropar och den betryckte som inte har någon som hjälper.
Thai
เพราะท่านจะช่วยกู้คนยากไร้ผู้ร้องทุกข์ช่วยเหลือผู้ทุกข์ลำเค็ญซึ่งไม่มีใครช่วย
zh-Hans
贫穷人呼求,他便搭救;困苦人无助,他就伸出援手。
因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 有 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
zh-Hant
貧窮人呼求,他便搭救;困苦人無助,他就伸出援手。