Psalm 69 : 11

Psalm 69:11

Compared across 26 translations

English
When I made sackcloth my clothing [as one in mourning],I became a byword [a mere object of scorn] to them.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
When I put on a sad face,They treated me like a clown.
When I made sackcloth my clothing,I became a byword to them.
When I put on rough clothing to show how sad I am, people make jokes about me.
when I put on sackcloth, people make sport of me.
when I put on sackcloth, people make sport of me.
When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
Arabic
اتَّشَحْتُ بِالمُسُوحِ فَصِرْتُ عِنْدَهُمْ مَثَلاً.
Danish
Når jeg faster for Herren, håner de mig.
German
Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
Spanish
cuando me visto de luto, soy objeto de burlas.
cuando me visto de luto, soy objeto de burlas.
French
Quand je pleure et je jeûne,je reçois des insultes.
Hiligaynon
Kon nagasuksok ako sang sako sa pagpakita nga nagapangasubo ako, ginayaguta nila ako.
Japanese
私が罪を恥じて謙遜になり、悲しんで荒布をまとうと、彼らは私を笑いものにします。
Korean
내가 굵은 삼베 옷을 입었더니오히려 내가 그들에게웃음거리가 되었습니다.
nl
Ik huilde terwijl mijn hele hart zich op U richtte,maar het werd mij als schande aangerekend.
Portuguese
quando ponho vestes de lamento, sou objeto de chacota.
Vesti-me de luto e de tristeza;ando de boca em boca, falam mal de mim,
Romanian
Când îmbrac sacul de jale, ei mă fac de pomină.
Swedish
När jag sörjer och fastar hånar man mig.
Thai
เมื่อข้าพระองค์สวมเสื้อผ้ากระสอบผู้คนพูดกระทบกระเทียบข้าพระองค์
zh-Hans
我披上麻衣,他们就讥笑我。
我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
zh-Hant
我披上麻衣,他們就譏笑我。