Psalm 66 : 18

Psalm 66:18

Compared across 25 translations

English
If I regard sin and baseness in my heart [that is, if I know it is there and do nothing about it],The Lord will not hear [me];
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
If I [i]regard wickedness in my heart,The Lord [j]will not [k]hear;
If I had enjoyed having sin in my heart, the Lord would not have listened.
If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
If I had not confessed the sin in my heart, the Lord would not have listened.
Arabic
إِنْ تَعَهَّدْتُ إِثْماً فِي قَلْبِي لَا يَسْتَمِعُ لِيَ الرَّبُّ.
Danish
Havde jeg huset ondskab i hjertet, ville han ikke have hørt min bøn.
German
Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
Spanish
Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad, el Señor no me habría escuchado;
Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad, el Señor no me habría escuchado;
French
Si j’avais gardé dans mon cœur |des intentions coupables,le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Hiligaynon
Kon ginpabay-an ko lang ang akon mga sala wala kuntani nagpamati ang Ginoo sa akon.
Japanese
もし私が罪を告白していなかったら、主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
Korean
내가 만일 마음속에죄를 그대로 품고 있었다면주께서 나의 부르짖는 소리를듣지 않았을 것이다.
nl
Als mijn motieven onzuiver waren geweest,zou de Here echt niet hebben geluisterd.
Portuguese
Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
Se tivesse guardado iniquidade no meu coração,o Senhor não me teria ouvido.
Romanian
Dacă aş fi văzut răutate în inima mea, nu m-ar fi ascultat Stăpânul.
Swedish
Om jag haft orätt inom mig skulle Herren inte ha lyssnat till mig.
Thai
หากข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วไว้ในใจองค์พระผู้เป็นเจ้าคงจะไม่ทรงสดับฟัง
zh-Hans
倘若我心中藏匿罪恶,主必不垂听我的呼求。
我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。
zh-Hant
倘若我心中藏匿罪惡,主必不垂聽我的呼求。