Psalm 66 : 11

Psalm 66:11

Compared across 25 translations

English
You brought us into the net;You laid a heavy burden [of servitude] on [a]us.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
You brought us into the net;You laid an oppressive burden upon our loins.
You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
Arabic
أَوْقَعْتَنَا فِي الشَّبَكَةِ وَأَلْقَيْتَ حِمْلاً ثَقِيلاً عَلَى ظُهُورِنَا.
Danish
Du fangede os i dit net og gjorde os til slaver.
German
Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
Spanish
Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
French
Tu nous as pris au piège,tu nous as chargés d’un fardeau,
Hiligaynon
Ginpasiod mo kami kag ginpapas-an sang mabug-at nga mga karga.
Japanese
あなたは私たちを網で生け捕りにし、背中に大きな荷をくくりつけられました。
Korean
우리를 이끌어그물에 걸려들게 하시고우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
nl
U hebt ons in een net laten vangenen ons een zware last te dragen gegeven.
Portuguese
Fizeste-nos cair numa armadilhae sobre nossas costas puseste fardos.
Apanhaste-nos na tua rede;puseste-nos às costas fardos bem pesados.
Romanian
Ne-ai făcut să intrăm în mreajă, ne-ai pus poveri pe spate.
Swedish
Du lät oss fångas i nätet och lastade på oss en tung börda.
Thai
พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
zh-Hans
你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。
zh-Hant
你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。