Psalm 60 : 11

Psalm 60:11

Compared across 25 translations

English
Give us help against the enemy,For the help of man is worthless (ineffectual, without purpose).
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
O give us help against the adversary,For deliverance [n]by man is in vain.
Help us against our enemies. The help people give doesn’t amount to anything.
Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
Arabic
هَبْ لَنَا عَوْناً فِي الضِّيقِ، فَعَبَثٌ هُوَ خَلاصُ الإِنْسَانِ.
Danish
Hvem tager med os til den befæstede by? Hvem vil gå med os mod Edom?
German
Mein Gott, ich frage dich nun:Wer gibt mir Gewalt über die befestigte Stadt? Wer schenkt mir den Sieg über Edom?
Spanish
Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.
Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.
French
Qui me mènera |à la ville forte ?Qui me conduira |à Edom ?
Hiligaynon
Buligi kami kontra sa amon mga kaaway,kay wala sing pulos ang bulig sang tawo.
Japanese
主よ、どうか敵の攻撃から守ってください。人の助けなど、あてになりません。
Korean
우리를 도와 대적을 치게 하소서.사람의 도움은 쓸모가 없습니다.
nl
Wie brengt mij naar de versterkte vesting?Wie begeleidt mij naar Edom?
Portuguese
Dá-nos ajuda contra os adversários,pois inútil é o socorro do homem.
Auxilia-nos em tempos de aperto,pois de nada vale o socorro humano!
Romanian
Dă-ne ajutor împotriva duşmanului, căci zadarnic este sprijinul dat de om!
Swedish
Vem kan leda mig till den befästa staden? Vem kan leda mig till Edom?
Thai
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายต่อสู้ข้าศึกเพราะความช่วยเหลือของมนุษย์นั้นไร้ค่า
zh-Hans
求你帮助我们攻打仇敌,因为人的帮助徒然无益。
求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。
zh-Hant
求你幫助我們攻打仇敵,因為人的幫助徒然無益。