Psalm 57 : 6

Psalm 57:6

Compared across 30 translations

English
They [a]set a net for my steps;My very life was bowed down.They dug a pit before me;Into the midst of it they themselves have fallen. Selah.
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
They booby-trapped my path; I thought I was dead and done for.They dug a mantrap to catch me, and fell in headlong themselves. 7-8 I’m ready, God, so ready, ready from head to toe,Ready to sing, ready to raise a tune: “Wake up, soul!Wake up, harp! wake up, lute! Wake up, you sleepyhead sun!” 9-10 I’m thanking you, God, out loud in the streets, singing your praises in town and country.The deeper your love, the higher it goes; every cloud is a flag to your faithfulness.
They have [g]prepared a net for my steps;My soul is bowed down;They dug a pit before me;They themselves have fallen into the midst of it. Selah.
My enemies spread a net to catch me by the feet. I felt helpless.They dug a pit in my path. But they fell into it themselves.
They spread a net for my feet— I was bowed down in distress.They dug a pit in my path— but they have fallen into it themselves.
They spread a net for my feet – I was bowed down in distress.They dug a pit in my path – but they have fallen into it themselves.
My enemies have set a trap for me. I am weary from distress.They have dug a deep pit in my path, but they themselves have fallen into it. Interlude
Arabic
نَصَبُوا شَبَكَةً لِخُطْوَاتِي، فَانْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا أَمَامِي حُفْرَةً فَسَقَطُوا هُمْ فِيهَا.
Danish
Herre, lad din storhed fylde himmelrummet, lad din herlighed komme over hele jorden.
German
Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
Spanish
Tendieron una red en mi camino, y mi ánimo quedó por los suelos.En mi senda cavaron una fosa, pero ellos mismos cayeron en ella. Selah
Tendieron una red en mi camino, y mi ánimo quedó por los suelos.En mi senda cavaron una fosa, pero ellos mismos cayeron en ella. Selah
French
O Dieu, manifeste |ta grandeur |au-dessus des cieuxet ta gloire |sur toute la terre !
Hiligaynon
Natublag ako kay nagbutang ang akon mga kaaway sang siod sa akon mga alagyan.Nagkutkot man sila sang buho sa akon alagyan,pero sila man mismo ang nahulog sa sadto nga buho.
Japanese
敵が罠をしかけたので、私は言いようのない恐怖にとらわれています。彼らはまた、私の通る道に落とし穴を掘りました。しかし、そこに落ちたのは彼らのほうだったのです。
Korean
내 원수들이 나를 잡으려고그물을 쳤으니비통한 심정 금할 길 없구나.그들이 내 앞에 웅덩이를 팠으나오히려 자기들이그 웅덩이에 빠졌네.
nl
Laat uw grootheid zien tot boven de hemelen, o God,toon de hele aarde uw geweldige majesteit.
Portuguese
Preparam armadilhas para os meus pés; fiquei muito abatido.Abriram uma cova no meu caminho, mas foram eles que nela caíram.Pausa
Puseram uma rede no meu caminho;a minha alma ficou abatida com temores.Abriram uma cova para que eu caísse,mas afinal foram eles que vieram a cair nela. (Pausa)
Romanian
Ei întinseseră un laţ paşilor mei, – sufletul îmi era încovoiat de durere –,îmi săpaseră o groapă, dar au căzut ei înşişi în ea.Sela
Russian
и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
и не слышит голоса заклинателя,как бы тот ни был искусен.
Swedish
Gud, du är upphöjd över himlen! Visa din höghet över hela jorden!
Thai
พวกเขาขึงตาข่ายดักเท้าของข้าพเจ้าข้าพเจ้าหมอบคุดคู้ด้วยความทุกข์ลำเค็ญพวกเขาขุดหลุมพรางดักตามทางของข้าพเจ้าแต่พวกเขาเองได้ตกลงไปในนั้นเสลาห์
zh-Hans
我的仇敌设下网罗,我心中沮丧。他们在我走的路上挖了陷阱,自己却掉了进去。(细拉)
他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )
zh-Hant
我的仇敵設下網羅,我心中沮喪。他們在我走的路上挖了陷阱,自己卻掉了進去。(細拉)