Psalm 52 : 5

Psalm 52:5

Compared across 30 translations

English
But God will break you down forever;He will take you away and tear you away from your tent,And uproot you from the land of the living. Selah.
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out,Pull you up by the roots from the land of life. 6-7 Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief:“Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
[d]But God will break you down forever;He will snatch you up and tear you away from your tent,And uproot you from the land of the living. Selah.
So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
Surely God will bring you down to everlasting ruin: he will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
Arabic
حَقّاً سَيُدَمِّرُكَ اللهُ إِلَى الأَبَدِ، وَيَخْتَطِفُكَ وَيَقْتَلِعُكَ مِنْ خَيْمَتِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
Danish
Du foretrækker ondt frem for godt, løgn frem for sandhed.
German
Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
Spanish
Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivos! Selah
Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
French
Tu as donné ta préférence |au mal plutôt qu’au bien,tu as préféré le mensonge |à la sincérité. Pause
Hiligaynon
Sigurado nga laglagon kamo sang Dios sa wala sing katapusan.Dakpon niya kamo kag guyuron paguwa sa inyo mga balay.Kag bawion niya ang inyo kabuhi.
Japanese
神はおまえを激しく打ち倒し、死人の国へ引きずって行かれる。
Korean
그래서 하나님이 너를 치고네 집에서 너를 뽑아내며이 세상에서 너를영원히제거하실 것이다.
nl
U geeft de voorkeur aan het kwaadboven het goede.U liegt lieverdan dat u de waarheid spreekt.
Portuguese
Saiba que Deus o arruinará para sempre:ele o agarrará e o arrancará da sua tenda;ele o desarraigará da terra dos vivos.Pausa
Mas Deus te destruirá para sempree te arrancará do lugar onde vives.Tirar-te-á da terra dos vivos. (Pausa)
Romanian
Dumnezeu te va doborî pe vecie; te va apuca şi te va smulge din cortul tău; te va dezrădăcina din pământul celor vii.Sela
Russian
Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
Неужели не вразумятся делающие зло –те, кто поедает мой народ, как хлеб,и Бога не призывает?
Swedish
Du älskar det onda mer än det goda, lögn mer än sanning. Séla
Thai
แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้าพระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิตเสลาห์
zh-Hans
上帝必永远毁灭你,祂必抓住你,把你从家里拉出来,从活人之地铲除。(细拉)
神 也 要 毁 灭 你 , 直 到 永 远 ; 他 要 把 你 拿 去 , 从 你 的 帐 棚 中 抽 出 , 从 活 人 之 地 将 你 拔 出 。 ( 细 拉 )
zh-Hant
上帝必永遠毀滅你,祂必抓住你,把你從家裡拉出來,從活人之地剷除。(細拉)