Psalm 45:7
Compared across 29 translations
English
You have loved righteousness (virtue, morality, justice) and hated wickedness;Therefore God, your God, has anointed YouAbove Your companions with the oil of jubilation.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
You have loved righteousness and hated wickedness;Therefore God, Your God, has anointed YouWith the oil of joy above Your fellows.
You love what is right and hate what is evil. So your God has placed you above your companions. He has filled you with joy by pouring the sacred oil on your head.
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
You love justice and hate evil. Therefore God, your God, has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
Arabic
أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ (مَلِكاً) بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ (الْمُلُوكِ).
Danish
Dit rige, herre,[a] skal bestå for evigt, du regerer med retfærdighed.
German
Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen.[a] In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit,
Spanish
Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
French
Ton trône, ô Dieu, subsiste |pour toute éternité,le sceptre de ton règne |est sceptre d’équité[d].
Hiligaynon
Naluyag ka sa matarong, pero naugot ka sa malain.Gani ginpili ka sang Dios, nga imo Dios,kag ginhatagan sang kalipay nga labaw sang sa ginhatag niya sa imo mga kaupdanan.
Japanese
真実を愛し、悪を憎むあなたに、神は格別大きな喜びをお授けになった。
Korean
왕이 옳은 것을 사랑하고악한 것을 미워하시므로왕의 하나님은왕에게 기쁨의 기름을 부어다른 왕들보다 높이셨습니다.
nl
Uw troon, o goddelijke koning,staat tot in eeuwigheid vast,uw bewind is een rechtvaardig bewind.
Portuguese
Amas a justiça e odeias a iniqüidade;por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
Tu amas a justiça e aborreces o mal.Por isso Deus, o teu Deus, derramou sobre timais óleo de alegria do que sobre os teus companheiros.
Romanian
Tu ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.
Russian
Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.
Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.
Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.
Народы мятутся, и царства рушатся;подает Он Свой голос – и тает земля.
Swedish
Gud, din tron består i tid och evighet. Din kungaspira är rättens spira.
Thai
พระองค์ทรงรักความชอบธรรม และทรงเกลียดชังความชั่วฉะนั้นพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าของพระองค์จึงทรงตั้งพระองค์ไว้เหนือพระสหายทั้งปวงโดยทรงเจิมพระองค์ด้วยน้ำมันแห่งความชื่นชมยินดี
zh-Hans
你喜爱公义,憎恶邪恶,因此上帝,你的上帝,用喜乐之油膏你,使你超过同伴。
你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。
zh-Hant
你喜愛公義,憎惡邪惡,因此上帝,你的上帝,用喜樂之油膏你,使你超過同伴。