Psalm 44 : 3

Psalm 44:3

Compared across 29 translations

English
For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword,Nor did their own arm save them,But Your right hand and Your arm and the light of Your presence,Because You favored and delighted in them.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
For by their own sword they did not possess the land,And their own arm did not save them,But Your right hand and Your arm and the light of Your presence,For You favored them.
They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power.Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory;it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory;it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory.It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
Arabic
لَمْ يَمْتَلِكُوا الأَرْضَ بِسَيْفِهِمْ وَلَا بِذِرَاعِهِمْ خَلُصُوا، وَلَكِنْ بِفَضْلِ يُمْنَاكَ وَذِرَاعِكَ وَنُورِ وَجْهِكَ، لأَنَّكَ رَضِيتَ عَنْهُمْ.
Danish
Du drev Kana’ans folk bort og lod dit folk bosætte sig i deres land.
German
Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht.Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
Spanish
Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria:fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.
Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria:fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.
French
Par ton intervention, |tu as dépossédé des peuples |pour établir nos pères ;et tu as frappé des peuplades |pour donner à nos pères |assez de place.
Hiligaynon
Pero ang matuod, indi paagi sa armas kag ikasarang sang amon mga katigulangan nga nagmadinalag-on sila kag naangkon nila ang duta,kundi paagi sa imo gahom, ikasarang, kag kaayo,tungod kay ginahigugma mo sila.
Japanese
人々は自分の力や腕でこの地を手に入れたのではありません。全能の神が心にかけ、力を添えくださったおかげなのです。
Korean
그들이 자기들의 힘이나 무력으로그 땅을 정복한 것이 아니라[a]주의 힘과 능력과은혜로 하였으니주께서 우리 조상들을사랑했기 때문이었습니다.
nl
Eigenhandig hebt U de volken weggejaagden onze voorouders in het land gezet.U hebt andere volken verdrukten onze voorouders sterker laten worden.
Portuguese
Não foi pela espada que conquistaram a terra,nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória;foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto[a],por causa do teu amor para com eles.
Não foi pela sua força ou capacidadeque ganharam essa terra, mas pelo poder da tua mão direita,o teu braço e o fulgor da tua face, com que os favoreceste.
Romanian
Nu prin sabia lor au moştenit ţara, nu braţul lor i-a izbăvit,ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina feţei Tale, fiindcă îi iubeai.
Russian
Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Аллах навеки благословил тебя.
Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
Ты прекраснее всех людей;благодатная речь сходит с Твоих уст,ведь Бог навеки благословил Тебя.
Swedish
Du drev ut de främmande folken och satte dit våra fäder i stället. Du krossade de andra folken, men våra fäder lät du blomstra.
Thai
ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมาแต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
zh-Hans
他们不是靠自己的刀剑征服那里,不是靠自己的臂膀得胜,而是靠你的权能、力量和恩惠,因为你爱他们。
因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。
zh-Hant
他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。