Psalm 44 : 19

Psalm 44:19

Compared across 25 translations

English
Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackalsAnd covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Yet You have crushed us in a place of jackalsAnd covered us with the shadow of death.
But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
Arabic
مَعَ أَنَّكَ سَحَقْتَنَا وَسَطَ الْوُحُوشِ، وَغَمَرْتَنَا بِظِلالِ الْمَوْتِ.
Danish
Vi har ikke været utro imod dig, men har adlydt de bud, du gav os.
German
Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
Spanish
Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
French
Nous n’avons pas renié |nos engagements envers toi,nous n’avons pas quitté la voie |que tu nous as prescrite.
Hiligaynon
Pero gindugmok mo kami kag ginpabay-an sa madulom gid nga lugar nga sa diin nagaestar ang talunon nga mga ido.[c]
Japanese
もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
Korean
그러나 주께서는 우리를사나운 짐승이 들끓는광야로 내몰아죽음의 그늘 가운데내버려 두셨습니다.
nl
Ons hart bleef op U gericht,wij bleven op het rechte pad.
Portuguese
Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais,e de densas trevas nos cobriste.
De outra forma, teríamos compreendido que nos castigasses,num deserto estéril, entre chacais,e nos enviasses para a escuridão da morte.
Romanian
Tu însă ne-ai zdrobit în locul de vânătoare al şacalilor şi ne-ai acoperit cu beznă.
Swedish
Våra hjärtan har inte vänt sig från dig, och våra steg har inte vikit av från din väg.
Thai
แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่าพระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
zh-Hans
你在豺狼出没的地方压碎我们,使死亡的阴影笼罩我们。
你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。
zh-Hant
你在豺狼出沒的地方壓碎我們,使死亡的陰影籠罩我們。