Psalm 37:16
Compared across 29 translations
English
Better is the little of the righteous [who seek the will of God]Than the abundance (riches) of many wicked (godless).
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Better is the little of the righteousThan the abundance of many wicked.
Those who do what is right may have very little. But it’s better than the wealth of many sinners.
Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
It is better to be godly and have little than to be evil and rich.
Arabic
الْخَيْرُ الْقَلِيلُ الَّذِي يَمْلِكُهُ الصِّدِّيقُ أَفْضَلُ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ،
Danish
Jeg foretrækker gudsfrygt og nøjsomhed frem for at få del i forbryderes overflod,
German
Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
Spanish
Más vale lo poco de un justo que lo mucho de innumerables malvados;
Más vale lo poco de un justo que lo mucho de innumerables malvados;
French
Le peu que possède |celui qui est justevaut bien mieux que la richesse |de nombreux méchants.
Hiligaynon
Ang diutay nga iya sang matarong mas maayo pa sang sa madamo nga manggad sang mga malaot.
Japanese
不正な手段で金持ちになるより、わずかな持ち物に甘んじて、神を敬って過ごすほうがまさっています。
Korean
의로운 사람의 적은 소유가악인의 많은 재물보다더 가치가 있다.
nl
Het is beter met een eerlijk hartweinig te bezittendan veel rijkdom te hebbenen God niet te kennen.
Portuguese
Melhor é o pouco do justodo que a riqueza de muitos ímpios;
Vale mais o pouco que tem o homem justodo que toda a fortuna de uma abundância de perversos.
Romanian
Mai bun este puţinul celui drept, decât belşugul multor răi,
Russian
Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
Господи, на Тебя я уповаю;Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Swedish
Den rättfärdiges små ägodelar är bättre än många gudlösas rikedom[b].
Thai
สิ่งเล็กน้อยที่คนชอบธรรมมีอยู่ก็ดีกว่าความมั่งคั่งของคนชั่วร้าย
zh-Hant
義人淡泊一生強過惡人財富如山。