Psalm 36:6
Compared across 29 translations
English
Your righteousness is like the mountains of God,Your judgments are like the great deep.O Lord, You preserve man and beast.
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
Your righteousness is like the [e]mountains of God;Your judgments are like a great deep.O Lord, You preserve man and beast.
Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep.Lord, you keep people and animals safe.
Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths.You care for people and animals alike, O Lord.
Arabic
عَدْلُكَ ثَابِتٌ مِثْلُ الْجِبَالِ الشَّامِخَةِ، وَأَحْكَامُكَ كَالْعُمْقِ السَّحِيقِ. وَأَنْتَ يَا رَبُّ تَحْفَظُ النَّاسَ وَالْبَهَائِمَ جَمِيعاً.
Danish
Herre, din nåde er uden ende, din trofasthed er uden begrænsning.
German
Herr, deine Güte ist unvorstellbar weit wie der Himmel, und deine Treue reicht so weit, wie die Wolken ziehen.
Spanish
Tu justicia es como las altas montañas;[b] tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
Tu justicia es como las altas montañas;[b] tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
French
Jusqu’au ciel va ton amour, |Eternel,et jusqu’aux nuages |monte ta fidélité.
Hiligaynon
Ang imo pagkamatarong malig-on pareho sa mataas nga mga bukid.Ang imo paghukom indi matungkad pareho sa kadadalman sang dagat.Ginatatap mo, Ginoo, ang mga tawo kag mga sapat.
Japanese
あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、満ち潮の海のように知恵であふれています。神は人にも獣にも心をお配りになります。
Korean
주의 의는 [a]든든한 산과 같고주의 판단은 깊은 바다와 같습니다.여호와여,주는 사람과 짐승을다 같이 보호하십니다.
nl
Here, uw goedheid en liefde zijn zo groot,uw trouw is oneindig, niet te meten.
Portuguese
A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões insondáveis como o grande mar.Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
A tua justiça é sólida como as grandes montanhas;as tuas decisões são tão cheias de sabedoriacomo profundos são os oceanos.Preocupas-te com a vida dos homens e dos animais.
Romanian
Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu şi judecata Ta – ca adâncul cel mare!Doamne, Tu dai izbăvire atât oamenilor, cât şi animalelor!
Russian
воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
высветит праведность твою, как свет,твою справедливость – как солнце в полдень.
Swedish
Herre, till himlen når din nåd, din trofasthet upp till skyarna.
Thai
ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขาความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึกข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
zh-Hans
你的公义稳如高山,你的判断深不可测。耶和华啊,你保护人类,也保护牲畜。
你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。
zh-Hant
你的公義穩如高山,你的判斷深不可測。耶和華啊,你保護人類,也保護牲畜。